Traduzione per "tie into" a russo
Esempi di traduzione.
Accordingly, it would be necessary to tie the HIPC Initiative to the PRSP process.
Следовательно, необходимо будет привязать Инициативу в интересах БСИЗ к процессу ДССН.
We should not tie ourselves to a dead-letter document merely to avoid difficult discussions.
Мы не должны быть привязаны к мертвой букве документа только для того, чтобы избежать непростых дискуссий.
Estonia believes that the best way forward is to tie development assistance to investment in clean technologies.
Эстония считает, что наилучший путь в дальнейшем -- это привязать помощь в целях развития к инвестициям в чистые технологии.
To do so would tie LAS work closer to the fairly loose Framework for Social and Demographic Statistics.
Это позволило бы теснее привязать работу в рамках СУРС к довольно свободной системе единой социально-демографической статистики.
It is stated that his daughter Jamila suffers from "a number of physical and emotional disabilities" and has a close emotional tie with her father.
Сообщается, что его дочь Джамиля страдает "рядом физических и душевных расстройств" и глубоко привязана к своему отцу.
A number of countries in Asia and the Middle East (where the system is known as kafalah) still tie a domestic worker's visa to a particular family.
В ряде стран Азии и Ближнего Востока (в которых эта система известна как "kafalah") виза домашнего работника все еще привязана к какой-либо конкретной семье.
The carbon neutral programme was intended to tie in with Monaco's international cooperation policy, which centred on combating poverty, since climate change primarily affected the most disadvantaged groups in society.
Программа углеродной нейтральности должна быть привязана к политике Монако в области международного сотрудничества, в центре которой находится борьба с нищетой, поскольку изменение климата в первую очередь сказывается на наиболее социально ущемленных группах общества.
It turned out that, in order to tie the subsistence minimum to the basic necessities of households or to the minimum acceptable living costs of households, it would be necessary to improve statistics on the expenses of low-income households and develop a concept of the subsistence minimum that would reflect a multitude of approaches to its determination.
Оказалось, что для того, чтобы привязать прожиточный минимум к основным потребностям домашних хозяйств или к их минимальным приемлемым расходам, необходимо совершенствовать статистические данные о расходах домашних хозяйств с низким доходом и разработать концепцию прожиточного минимума, которая отражала бы многочисленные методики его определения.
When we was ten foot off Tom whispered to me, and wanted to tie Jim to the tree for fun.
Как только мы отползли шагов на десять, Том шепнул мне, что хочет для смеха привязать Джима к дереву.
These sparks was our clock-the first one that showed again meant morning was coming, so we hunted a place to hide and tie up right away.
Эти огоньки служили нам вместо часов: как покажется первый огонек, значит, утро близко, и мы начинаем искать место, где бы спрятаться и привязать плот.
He made me take off the rattles and tie them around his wrist, too. He said that that would help. Then I slid out quiet and throwed the snakes clear away amongst the bushes; for I warn't going to let Jim find out it was all my fault, not if I could help it. Jim sucked and sucked at the jug, and now and then he got out of his head and pitched around and yelled; but every time he come to himself he went to sucking at the jug again.
Джим велел мне отрубить змеиную голову и выбросить, а потом снять со змеи кожу и поджарить кусочек мяса. Я так и сделал. Он съел и сказал, что это его должно вылечить. И еще он велел мне снять с нее кольца и привязать ему к руке. Потом я потихоньку вышел из пещеры и забросил обеих змей подальше в кусты: мне вовсе не хотелось, чтобы Джим узнал, что все это из-за меня вышло.
He spotted Hedwig nestled between a barn owl and a tawny, and hurried over to her, sliding a little on the dropping strewn floor. It took him a while to persuade her to wake up and then to look at him, as she kept shuffling around on her perch, showing him her tail. She was evidently still furious about his lack of gratitude the previous night. In the end, it was Harry suggesting she might be too tired, and that perhaps he would ask Ron to borrow Pigwidgeon, that made her stick out her leg and allow him to tie the letter to it. “Just find him, all right?” Harry said, stroking her back as he carried her on his arm to one of the holes in the wall. “Before the Dementors do.”
Пришлось потрудиться, чтобы сова разлепила веки и обратила на него взор. Однако она тут же повернувшись к нему хвостом — накануне вечером он не поблагодарил ее за письмо, и Букля все еще держала на него обиду. — Ты, верно, вчера очень устала, — вздохнул Гарри, поглаживая на ее спине перья. — Придется, видно, попросить у Рона Сычика. От этих слов Букля мигом протянула лапу: — Найди его как можно скорее. Боюсь, как бы он не попал в руки дементоров. Привязав к лапе письмо, Гарри взял сову и выпустил ее в одно из окон.
Almost all programmes that the organization conducts tie in with the work of the United Nations.
Почти все проводимые организацией программы связаны с работой Организации Объединенных Наций.
74. Diseases such as HIV/AIDS have had a particular tie with disability.
74. Такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, самым тесным образом связаны с инвалидностью.
He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy.
Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая.
Attempts to tie high food prices to the distribution of biofuels do not stand up to an objective analysis of reality.
Попытки связать высокие цены на продовольствие с распространением биотоплива не выдерживают объективного и реального анализа.
84. Five skinheads tie up a Senegalese national and dump him on waste ground (8 April 1997).
84. Пятеро "бритоголовых" связали гражданина Сенегала и бросили его на пустыре (8 апреля 1997 года).
This is an attempt to tie the hands of countries that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
Это попытка связать руки странам, которые ценят свой суверенитет и независимость и желают бороться в защиту этих неотъемлемых принципов.
The general training regulations cover topics that tie in with human rights, thereby sensitizing police trainees to this issue.
В Общее положение об учебе включены темы, тесно связанные с правами человека, что позволяет привлечь внимание проходящих подготовку полицейских к этой проблематике.
This is an attempt to tie the hands of peoples that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
Таким образом, предпринимается попытка связать руки странам, отстаивающим свой суверенитет и свою независимость, лишая их права бороться в защиту этих непреложных принципов.
Rope three millimetres thick could also be used to tie down a detainee if there was a risk that he might attempt to flee or injure himself or others.
Веревка диаметром 3 мм может быть также использована для того, чтобы связать задержанное лицо, когда оно может совершить побег, поранить себя или других.
I suggest you tie him.
Лучше вам его связать.
You see, when we left him all alone we had to tie him, because if anybody happened on to him all by himself and not tied it wouldn't look much like he was a runaway nigger, you know.
Понимаете, нам приходилось все-таки связывать Джима веревкой, когда мы оставляли его одного: ведь если бы кто-нибудь на него наткнулся и увидел, что никого с ним нет и он не связан, так не поверил бы, что он беглый негр.
said Bellatrix softly, as Draco hurried back to her with the wands. “Cissy, I think we ought to tie these little heroes up again, while Greyback takes care of Miss Mudblood.
— А пока, — негромко проговорила Беллатриса, глядя, как Драко подбирает с пола волшебные палочки, — я думаю, Цисси, нужно заново связать этих маленьких героев, а Сивый пусть позаботится о мисс Грязнокровке.
So in order that I wouldn’t look like I didn’t know how to fight, I fought like a son of a gun as best I could (not knowing what I was doing), and it took three or four guys many tries before they were finally able to tie me up.
И потому, чтобы никто не подумал, будто я не умею драться, я боролся как последний сукин сын, изо всех сил (не понимая, что делаю), в итоге, связать меня удалось лишь благодаря совместным усилиям трех или четырех человек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test