Traduzione per "they cast" a russo
Esempi di traduzione.
The terms of reference cast doubt on that committee's independence.
Полномочия комитета бросают тень на его независимость.
Such interpretation cast doubt on the work of the judiciary.
Такое толкование бросает тень на деятельность судебных органов.
It concerned all countries and cast a long shadow over the future.
Он затрагивает все страны и бросает длинную тень на будущее.
That would not cast a negative light on the overall functioning of the Organization.
Это никак не бросает тень на деятельность Организации в целом.
This attitude casts a chilling shadow over the Working Group.
Такое отношение бросает леденящую тень на Рабочую группу.
We must not let these setbacks cast a shadow over the credibility and effectiveness of this Organization.
Мы не должны допустить, чтобы эти неудачи бросали тень на авторитет и эффективность этой Организации.
These positive developments in both regions will give a new cast to the Assembly's deliberations.
Эти позитивные события в обоих регионах бросают новый свет на обсуждения Ассамблеи.
Those two elements cast doubt on the true efficiency and independence of the Court.
Эти два элемента бросают тень сомнения на истинные пределы эффективности и независимости Суда.
Empirical evidence, however, has cast doubt over these expected gains.
В то же время эмпирические данные бросают тень сомнения на предполагаемые преимущества приватизации.
These seemed to cast doubt on the agreement insofar as they declared that nothing had changed as a result of it.
Они, как представляется, бросают тень сомнения на соглашение, поскольку заявили, что в результате ничего не изменилось.
Oh, do not condemn her! Do not cast stones at her!
О, не позорьте ее, не бросайте камня.
But the most part fled eastward as they could; and some cast their weapons down and sued for mercy.
Однако же многие их сородичи толпами бежали на восток или бросали оружие и сдавались на милость победителя.
He could see Mrs. Weasley and the grim-faced Auror casting the pair of them suspicious looks as they moved away.
Гарри видел, что миссис Уизли и суровый мракоборец бросают на них издали подозрительные взгляды.
“And I say that you, with all your virtues, are not worth the little finger of that unfortunate girl at whom you are casting a stone.”
— А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки, в которую вы камень бросаете.
Many of the Orcs cast themselves on their faces and covered their ears with their claws. Back from the Deep the echoes came, blast upon blast, as if on every cliff and hill a mighty herald stood.
Многие бросались ничком наземь и затыкали уши. Ущелье отозвалось раскатистым эхом, словно незримые трубачи на каждом утесе подхватывали боевой призыв.
The towering hedges cast black shadows across the path, and, whether because they were so tall and thick or because they had been enchanted, the sound of the surrounding crowd was silenced the moment they entered the maze.
Высоченная живая изгородь бросала на дорожку черную тень. То ли изгородь была чересчур густой, то ли была заколдована, но звуки стадиона тут же стихли, едва они вступили во тьму лабиринта.
Up and down he paced, consumed with anger and frustration, grinding his teeth and clenching his fists, casting angry looks out at the empty, star-strewn sky every time he passed the window.
Мучась бессильной злостью, он мерил шагами спальню, скрипел зубами, стискивал кулаки и всякий раз, как проходил мимо окна, бросал гневные взгляды на пустое, усыпанное звездами небо.
Phosphortubes in the faraway upper reaches of the cavern cast a dim light onto the thronged interior, hinting at the great size of this rock-enclosed space . larger, Jessica saw, than even the Gathering Hall of her Bene Gesserit school.
Фосфоресцентные трубки под сводами бросали тусклый свет на толпу, собравшуюся в пещере, позволяя оценить истинные ее размеры… да, она была больше Залы собраний в школе Бене Гессерит, прикинула Джессика.
Upon its housing no fire would catch; and though now and again some great beast that hauled it would go mad and spread stamping ruin among the orcs innumerable that guarded it, their bodies were cast aside from its path and others took their place. Grond crawled on.
Гронд подползал. Его кожух не загорался, огромные звери, тащившие его, то и дело вскидывались и бросались в стороны, топча бесчисленных орков, но убитых отшвыривали, и толпы снова смыкались.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test