Traduzione per "there upon" a russo
Esempi di traduzione.
(a) There should be follow-up to the Workshop to assess and further improve upon Cospas-Sarsat operations in the region.
а) вслед за данным практикумом следует организовать последующие мероприятия для оценки и дальнейшего совершенствования функционирования КОСПАС - САРСАТ в регионе.
The COMESA Treaty will come into force upon ratification by 11 member States, after which PTA will cease to exits as an institution.
Договор об ОРВЮА вступит в силу после его ратификации 11 государствами-членами, вслед за чем ЗПТ прекратит существовать в качестве института.
The establishment of the Committee was a significant development in the fight against enforced disappearances and followed the entry into force of the Convention on 23 December 2010 upon ratification by the twentieth State.
Учреждение Комитета является знаменательным событием в борьбе с насильственными исчезновениями, вслед за которым после ее ратификации двадцатым государством 23 декабря 2010 года Конвенция вступила в силу.
This note verbale followed upon a similar note verbale of 7 June 2001, sent in response to paragraph 13 of Commission resolution 2001/47.
Эта вербальная нота была разослана вслед за вербальной нотой аналогичного содержания от 7 июля 2001 года, направленной во исполнение пункта 13 резолюции 2000/47 Комиссии.
The Rio Conference, following upon the United Nations Conference on the Human Environment held in Stockholm in 1972, represented the first step in a long journey.
Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, вслед за Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде, состоявшейся в Стокгольме в 1972 году, представляет собой первый шаг на этом долгом пути.
It is being claimed that the attempt to adopt a resolution at this session, following upon the adoption of the so-called resolution at the thirty-seventh regular session of the General Conference of the IAEA, is a reflection of the "will of the international community".
Было заявлено, что попытка принять резолюцию на этой сессии вслед за принятием так называемой резолюции на тридцать седьмой очередной сессии Генеральной конференции МАГАТЭ является отражением "воли международного сообщества".
2.3 Upon return to the UAE after an attempt, in 1996, to sell the land in Lithuania, he was arrested and detained for three months for rent arrears approximating US$ 3,000.
2.3 После возвращения в ОАЭ вслед за предпринятой им в 1996 году попыткой продать эту землю в Литве он был арестован и находился под стражей в течение трех месяцев за задержку с уплатой квартплаты на сумму приблизительно 3 000 долл. США.
Finally, we would like to reiterate the Secretary-General's call upon Member States to maintain a diversity of humanitarian funding channels and to provide consistent and predictable support to those channels in order to meet existing and growing humanitarian needs.
И наконец, вслед за Генеральным секретарем мы хотели бы призвать государства-члены поддерживать разнообразие каналов гуманитарного финансирования и обеспечивать их последовательную и предсказуемую поддержку в целях удовлетворения существующих и растущих гуманитарных потребностей.
Following the Declaration of Principles and the mutual recognition agreed upon by the Palestine Liberation Organization and Israel in September 1993, the Palestinian and Israeli parties reached the May 1994 Cairo agreement on the Gaza Strip and the Jericho area.
Вслед за Декларацией принципов и взаимным признанием, согласованным Организацией освобождения Палестины и Израилем в сентябре 1993 года, в мае 1994 года палестинская и израильская стороны достигли каирского соглашения по сектору Газа и району Иерихона.
2.3 Upon return to the United Arab Emirates after an attempt in 1996 to sell the land in Lithuania, he was arrested and detained for three months for rent arrears approximating US$ 3,000.
2.3 После возвращения в Объединенные Арабские Эмираты вслед за предпринятой им в 1996 году попыткой продать эту землю в Литве он был арестован и находился под стражей в течение трех месяцев за задержку с уплатой квартплаты на сумму приблизительно в 3 000 долл. США.
He gave a great cry, and turned, leaped upon his steed, and with his company galloped madly back to Cirith Gorgor.
Он издал громкий возглас, повернулся, вскочил на свое чудище – и мордорское посольство побежало вслед за ним к Кирит-Горгору.
So following the hobbit, down into the lowest cellars they crept. They passed a door through which the chief guard and the butler could be seen still happily snoring with smiles upon their faces.
Карлики прокрались в погреба вслед за хоббитом, миновав дверь, через которую были видны счастливо похрапывающие и улыбающиеся дворецкий и начальник караула.
Rogojin went ahead of the others, talking to Ptitsin, and apparently insisting vehemently upon something very important "You've lost the game, Gania" he cried, as he passed the latter. Gania gazed after him uneasily, but said nothing.
Сам Рогожин шел с Птицыным и настойчиво твердил о чем-то важном и, по-видимому, неотлагательном. – Проиграл, Ганька! – крикнул он, проходя мимо. Ганя тревожно посмотрел им вслед.
And here I shall still be forced to remain, for I shall soon have other charges, not Faramir only. ‘Now I must go down to meet those who come. I have seen a sight upon the field that is very grievous to my heart, and greater sorrow may yet come to pass.
Придется мне здесь пока и остаться: вслед за Фарамиром принесут других раненых. Надо спуститься к воротам и встретить их. Горестно мне то, что увидел я на равнине, и как бы ни стало еще горестнее.
One by one they climbed down and followed Legolas. For a moment Frodo stood near the brink and let the water flow over his tired feet. It was cold but its touch was clean, and as he went on and it mounted to his knees, he felt that the stain of travel and all weariness was washed from his limbs. When all the Company had crossed, they sat and rested and ate a little food; and Legolas told them tales of Lothlórien that the Elves of Mirkwood still kept in their hearts, of sunlight and starlight upon the meadows by the Great River before the world was grey.
Путники спустились вслед за Леголасом. Фродо вступил в прохладную воду – здесь, на перекате, река была мелкой – и ощутил, что уныние, грусть, усталость, память о потерях и страх перед будущим, как по волшебству, оставили его. Хранители медленно перешли Белогривку (из нее не хотелось выбираться быстро), вскарабкались на обрывистый правый берег, приготовили еду и спокойно поели, а Леголас рассказал им несколько преданий о Кветлориэне древних времен, когда весь мир Средиземья был светел и над шелковыми лугами Великой Реки ясно спали звезды и солнце.
вследствие того
avverbio
Zambia therefore called upon the international community to implement those programmes.
Вследствие этого Замбия призывает международное сообщество осуществить указанные программы.
Contingent upon this, the State is undertakes to make available the necessary resources for the functioning of that body.
Вследствие этого государство обязуется предоставлять необходимые ресурсы для функционирования такого органа.
60. Consequent upon the Opinion rendered, the Working Group requests the Government of Spain:
60. Вследствие принятого мнения Рабочая группа просит правительство Испании:
Women still have limited capacity to draw upon the resources offered by these institutions, because:
Использование ресурсов, выделяемых этими организациями для женщин, носит ограниченный характер вследствие:
Accordingly, it also lacks an informed basis upon which to allocate resources.
Вследствие этого оно также не располагает информацией, на основе которой могли бы приниматься решения о распределении ресурсов.
22. The learning process impacts upon human beings by means of cognitive processes that are representative of culture and society.
22. Учеба влияет на людей вследствие когнитивных процессов, которые отражают характер культуры и общества.
The present report is therefore based upon the analysis of information received by the Special Rapporteur from various sources.
Вследствие этого в основе настоящего доклада лежит анализ информации, полученной Специальным докладчиком из целого ряда источников.
It was reported that the leader of the House did not denounce the threats, upon which some Senators boycotted Senate proceedings.
По имеющимся данным, председатель палаты парламента не осудил эти угрозы, вследствие чего несколько сенаторов бойкотировали заседания в сенате.
87. Consequent upon these appropriations and arrangements, the Working Capital Fund currently stands at $500,000.
87. Вследствие этих перечислений и ассигнований нынешний объем Фонда оборотных средств составляет 500 000 долл. США.
How hurtful soever in themselves, these or some other restraints upon importation became necessary in consequence of that regulation.
Те или иные ограничения ввоза, как ни вредны были бы они сами по себе, сделались необходимыми вследствие введения премий.
Those fisheries, upon this account, have had all the encouragement which freedom can give them, and they have flourished accordingly.
Вследствие этого рыболовный промысел пользовался всем тем поощрением, которое могла дать ему свобода, и поэтому процветал.
It is upon this account that joint stock companies for foreign trade have seldom been able to maintain the competition against private adventurers.
Вследствие этого акционерные компании для внешней торговли редко обнаруживали способность выдерживать конкуренцию частных торговых товариществ.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
She might frequently suffer both in her revenue, by giving back a great part of the duties which had been paid upon the importation of such goods; and in her manufactures, by being undersold in the colony market, in consequence of the easy terms upon which foreign manufactures could be carried thither by means of those drawbacks.
Последняя часто могла терпеть ущерб как в своем доходе вследствие возвращения части пошлин, уплаченных при ввозе этих товаров, так и в отношении сбыта своих мануфактурных изделий, так как она встречала на колониальном рынке конкуренцию иностранных товаров вследствие льготных условий ввоза их туда благодаря возврату пошлин.
The late attempts to introduce the culture of this plant into England have been made only in consequence of the statute which enacted that five shillings an acre should be received in lieu of all manner of tithe upon madder.
Недавние попытки ввести культуру этого растения в Англии были произведены только вследствие издания закона, согласно которому с земель, засеянных мареной, взимается только 5 шилл.
In consequence of a like disorder in the coin, the price of goods comes, in the same manner, to be adjusted, not to the quantity of pure gold or silver which the corn ought to contain, but to that which, upon an average, it is found by experience, it actually does contain.
Вследствие подобных же отклонений в монетах цена товаров точно таким же образом должна сообразовываться не с количеством чистого золота или серебра, которое в среднем она фактически содержит, как это установлено опытом.
In consequence of such fictions it came, in many cases, to depend altogether upon the parties before what court they would choose to have their cause tried; and each court endeavoured, by superior dispatch and impartiality, to draw to itself as many causes as it could.
Вследствие таких уловок стороны получали во многих случаях возможность выбирать разные суды для решения своих дел, и каждый суд старался большей быстротой решения дела и беспристрастностью привлечь к себе как можно больше дел.
For the purposes of this Act, sexual intercourse means any of the following activities, between any male upon a female, any male upon a male, any female upon a female or any female upon a male:
Для целей настоящего Закона половой акт означает любое из перечисленных ниже действий, совершаемое любым мужчиной в отношении женщины, любым мужчиной в отношении мужчины, любой женщиной в отношении женщины или любой женщиной в отношении мужчины:
upon the Covenant
Наций, занимающимися вопросами, имеющими отношение к Пакту
C. Restrictions upon the provision of
С. Ограничения в отношении оказания
upon the termination of the employment relationship,
при прекращении трудовых отношений,
Pakistan upon accession
Возражение Австрии в отношении оговорок Пакистана
They had parted upon terms of cordial friendship.
Расстались оба в отношениях дружеских.
There is upon this account little variety in the greater part of their works.
В этом отношении большая часть их сочинений мало различается между собою.
So far this law seems evidently an improvement upon the ancient system.
В указанных отношениях закон этот представляется очевидным улучшением прежней системы.
The occupiers of land were in every respect as dependent upon the great proprietor as his retainers.
Крестьяне во всех отношениях так же зависели от крупного землевладельца, как и его дворня и приближенные;
But there is no order of men, it appears, I believe, from the experience of all ages, upon whom it is so dangerous, or rather so perfectly ruinous, to employ force and violence, as upon the respected clergy of any established church.
Но не существует, по-видимому, такого сословия, как об этом говорит опыт всех веков, по отношению к которому было бы опаснее или даже губительнее применять принуждение или насилие, чем по отношению к уважаемому духовенству признанной церкви.
In other respects their effects, it must be acknowledged, are the same as those of bounties upon exportation.
В других отношениях их действие следует признать аналогичным действию вывозных премий.
Though their beneficial effects, however, have been in this respect accidental, they have not upon that account been less real.
Однако, хотя их благотворные последствия были в этом отношении случайными, они не становятся от этого менее действительными.
Upon such occasions the advantage in point of learning and good writing may sometimes be on the side of the established church.
В таких случаях преимущество в отношении учености и умения хорошо писать может быть иногда на стороне признанной церкви.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test