Traduzione per "there is incongruity" a russo
Esempi di traduzione.
He asserts that these violations are products of legal incongruities, insufficient adherence to the rule of law, and the existence of widespread impunity.
Он заявляет, что эти нарушения являются результатом правовых несоответствий, недостаточно строгого уважения верховенства права и наличия повсеместной безнаказанности.
Therefore, becoming a party to the Agreement would remove an incongruity that currently exists for those States which are parties only to the Convention.
Поэтому присоединение к числу участников Соглашения устранило бы несоответствие, существующее сейчас в отношении государств, которые участвуют только в Конвенции.
A further incongruity is that, of all the types of media required for hospital use, only a select few were "mistakenly" imported by TSMID in large quantities.
Еще одним несоответствием является то, что из всех типов среды, необходимых для использования в больницах, лишь некоторые были "по ошибке" импортированы ОИТНМ в больших количествах.
This encourages us all to discover the weaknesses, incongruities and conflicts in the programme, to resolve them and so to move on to attain full success.
Это воодушевляет всех нас на поиски слабых мест, несоответствий и противоречий в нашей программе с целью их преодоления и исправления и, тем самым, для дальнейшего продвижения вперед к достижению полного успеха.
11. The incongruity between the design of the current pay and benefits system and the demands of a modern dynamic workforce has been highlighted repeatedly over the past decade.
11. Несоответствие между структурой нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот и требованиями в отношении современных динамичных людских ресурсов неоднократно подчеркивалось в течение последнего десятилетия.
15. Over the years, budget cuts had led to lean, incongruous staffing tables and concomitant anomalies in the grading structure of several language units.
15. На протяжении многих лет сокращение бюджета привело к формированию урезанного несоответствующего задачам штатного расписания и сопутствующим аномалиям в структуре должностных классов ряда языковых подразделений.
In the ensuing discussion, one representative drew the Working Group's attention to a number of examples of incongruence in the Spanish version of the lists of wastes and offered to work with the Secretariat to resolve the issue.
74. В ходе последовавшей дискуссии один представитель обратил внимание Рабочей группы на ряд примеров несоответствий в испанском тексте перечней отходов и предложил решить этот вопрос в сотрудничестве с секретариатом.
This has led to the incongruous situation of considering that, for one and the same act, senior officials should be prosecuted by military courts, while the conduct of their subordinates should be tried by ordinary courts.
Это проводило к несоответствию при рассмотрении одних и тех же действий, когда поведение высокопоставленных офицеров должны были рассматривать военные трибуналы, а проступки их подчиненных должны были рассматриваться гражданскими судами.
These countries still face daunting social assistance pressures, the alleviation of which demands coherent economic and social policy steps as well as elimination of incongruities inherited from the past.
Эти страны попрежнему сталкиваются с колоссальным давлением проблем социального вспомоществования, уменьшение которого требует скоординированных шагов в сфере экономической и социальной политики и устранения несоответствий, оставшихся в наследство от прошлого.
Often there are incongruities between the data collated by the different facilities, including inconsistencies in the categories used to document the circumstances surrounding the crime, the victim-perpetrator relationship and the fact of pre-existing violence.
Нередко наблюдаются несоответствия между данными, представленными разными структурами, в том числе несовместимость в категориях, использованных для документальной регистрации обстоятельств преступления, взаимоотношений между жертвой и преступником и факта насилия, предшествовавших убийству.
Failure to do so would be incomprehensible to the world at large, as well as being somewhat incongruous.
Если же это не удастся сделать, то это было бы непонятно миру в целом, да и было бы несколько несообразно.
That would appear incongruous, given the State party's enthusiastic approach to international trade.
Данный момент представляется несообразным, учитывая то, с каким энтузиазмом государство-участник относится к международной торговле.
This incongruity is especially untenable since one of the principal aims of the new staff selection system is to abolish the time-in-grade requirements used in the past.
Такая несообразность недопустима особенно в связи с тем, что одной из основных целей новой системы отбора персонала является упразднение применявшихся ранее требований относительно срока пребывания на должностях одного и того же класса.
In conclusion, CARICOM urges those States members of the Authority that are not yet parties to the 1994 Agreement relating to the Implementation of Part XI of the Convention immediately to take steps towards becoming parties so as to remove the incongruity and anomaly that currently exist for those States.
В заключение КАРИКОМ настоятельно призывает государства -- члены Органа по морскому дну, которые еще не стали участниками Соглашения 1994 года об осуществлении части XI Конвенции, безотлагательно предпринять шаги, с тем чтобы присоединиться к нему, устранив тем самым несообразную и аномальную ситуацию, существующую в настоящее время в отношении этих государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test