Traduzione per "the committed" a russo
Esempi di traduzione.
(c) Preparing to commit or attempting to commit an act set forth in subparagraphs (a) and (b) as well as any type of participation in committing, preparing or attempting to commit such acts or a threat to commit them.
c) приготовление к совершению или покушение на совершение деяний, указанных в подпунктах a и b, равно как соучастие в любой форме в совершении, приготовлении или покушении на совершение этих деяний или угрозы их совершения.
(a) The person is caught committing a crime or immediately after committing a crime;
(a) при совершении преступления или непосредственно после его совершения;
planning, preparation, attempt to commit and commitment of a terrorist act;
- подготовку, попытку совершения или совершение террористического акта;
1. The person was discovered committing or immediately after having committed the offence;
1) это лицо застигнуто при совершении или непосредственно после совершения преступления;
When a person has been caught in the act of committing a crime or immediately after committing a crime;
- когда лицо застигнуто при совершении преступления или сразу после его совершения;
(a) When the person has been apprehended while committing the crime or directly after it was committed;
а) когда это лицо застигнуто при совершении преступления или непосредственно после его совершения;
And in the committing of the murder, he left behind a button.
И при совершении убийства, он потерял пуговицу.
You allude to a crime supposedly committed by my brother.
Вы намекаете на преступление, совершенное будто бы братом.
The criminal's illness and distress prior to committing the crime were not subject to the least doubt.
Болезненное и бедственное состояние преступника до совершения преступления не подвергалось ни малейшему сомнению.
the crimes they had committed during the days of Voldemort’s reign of terror were legendary.
преступления их, совершенные в годы волан-де-мортовского террора, стали легендой.
"Lvovitch," repeated the general without the slightest haste, and with perfect confidence, just as though he had not committed himself the least in the world, but merely made a little slip of the tongue.
– Львович, – поправился генерал, но не спеша, а с совершенною уверенностью, как будто он нисколько и не забывал, а только нечаянно оговорился.
That he had not made use of what he had stolen was attributed partly to the influence of awakened repentance, partly to the not quite sound state of his mental capacities at the time the murder was committed.
То, что он не воспользовался ограбленным, зачтено частию за действие пробудившегося раскаяния, частию за несовершенно здравое состояние умственных способностей во время совершения преступления.
According to his conviction, it turned out that this darkening of reason and failure of will take hold of a man like a disease, develop gradually, and reach their height shortly before the crime is committed;
По убеждению его, выходило, что это затмение рассудка и упадок воли охватывают человека подобно болезни, развиваются постепенно и доходят до высшего своего момента незадолго до совершения преступления;
The interest of those servants and dependants might so far predominate in the court of proprietors as sometimes to dispose it to support the authors of depredations which had been committed in direct violation of its own authority.
Интересы этих служащих и их близких могли преобладать на собрании акционеров и побуждать его оказывать поддержку виновникам хищений, совершенных в прямое нарушение его собственных распоряжений.
The vices of levity are always ruinous to the common people, and a single week's thoughtlessness and dissipation is often sufficient to undo a poor workman for ever, and to drive him through despair upon committing the most enormous crimes.
беззаботности и разгула в течение одной только недели часто бывает достато чно, чтобы погубить навсегда бедного работника и толкнуть его в отчаянии к совершению самых чудовищных преступлений.
The protection of the Mediterranean trade was the original purpose of pretence of the garrisons of Gibraltar and Minorca, and the maintenance and government of those garrisons has always been, very properly, committed, not to the Turkey Company, but to the executive power.
Покровительство средиземноморской торговле было первоначальной причиной или поводом для занятия гарнизоном Гибралтара и Минорки; однако содержание их и управление этими гарнизонами совершенно правильно было поручено не Турецкой компании, а исполнительной власти.
The sentence nevertheless turned out to be more merciful than might have been expected, given the crime committed, perhaps precisely because the criminal not only did not try to justify himself, but even seemed to show a desire to inculpate himself still more.
Приговор, однако ж, оказался милостивее, чем можно было ожидать, судя по совершенному преступлению, и, может быть, именно потому, что преступник не только не хотел оправдываться, но даже как бы изъявлял желание сам еще более обвинить себя.
One of the sources considers that the penalties handed down are disproportionate to the offences committed.
Один из источников полагает, что назначенные меры наказания несоразмерны тяжести содеянного.
In deciding to punish an offender, a court decision is based on acts committed and resulting consequences.
При вынесении решения о наказании виновного суд рассматривает тяжесть и последствия содеянного.
If this prohibition is violated, those responsible are liable to the following penalties, depending on the seriousness of the act committed:
В случае нарушения этого запрета к виновному лицу в зависимости от тяжести содеянного применяются:
We are still waiting for those who committed these acts to take full responsibility for what they have done.
Мы до сих пор ждем, чтобы те, кто совершил эти действия, взяли на себя всю ответственность за содеянное ими.
In the case of acts of torture which have occurred, the court determines punishment in accordance with the acts committed, as follows:
52. При рассмотрении случаев применения пыток суд назначает наказание в зависимости от тяжести содеянного:
Assaults on the person render the immediate perpetrators responsible, and the fact that in committing the offence they obeyed the orders of a superior shall not serve as an excuse.
Тот, кто посягает на чью-либо личную неприкосновенность, несет ответственность непосредственно за содеянное им, и ссылка на то, что при этом выполнялся приказ начальника, не может служить оправданием.
It should be emphasized that the policy of humanism and generosity has changed for the better the lives of people who have committed crimes through negligence and have shown genuine remorse.
Здесь уместно подчеркнуть, что политика гуманизма и великодушия изменила в лучшую сторону жизнь людей, совершивших правонарушение по неосторожности и искренне раскаявшихся в содеянном.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test