Traduzione per "that imitates" a russo
Esempi di traduzione.
Victor Hugo was right, when he said: "Imitate nothing and no one.
Это дает поэту все основания заявить: <<Никому не подражайте.
Further research has shown them to be unstructured groups imitating foreign movements.
Более глубокий анализ показал, что речь идет о неустойчивых группировках, подражающих соответствующим движениям за рубежом.
In addition, it is our view that in many areas, rather than imitating the European Union countries and other developed nations, we can and should do things differently.
Кроме того, мы считаем, что во многих областях вместо того чтобы подражать странам Европейского союза и другим развитым странам, мы можем и должны действовать по-другому.
Violent incidents have increased due to behavioural changes attributed to the influence of violence in foreign films and media, which the Egyptian cinema has begun to imitate.
Число случаев насилия возросло в связи с изменениями в моделях поведения, обусловленными воздействием сцен в зарубежных фильмах и средствах массовой информации, которым начал подражать египетский кинематограф.
In general, other films which may fall in these categories are either subject to a higher classification or to cuts, for instance, when they show techniques which younger people could imitate copycatlike.
Что касается других фильмов, могущих подпасть под эту категорию, то, как правило, они подвергаются более высокой классификации или из них вырезаются запретные кадры, демонстрирующие, например, методы, которым, возможно, захочет подражать молодежь.
Today, national extremists, skinheads and radical groups imitating young fascist thugs target not only people of another skin colour, nationality or faith, but also houses of worship, cultural monuments and cemeteries.
Жертвами национал-экстремистов, <<скин-хедов>> и радикальных групп, подражающих фашистским молодчикам, и сегодня становятся не только люди иного цвета кожи, национальности или вероисповедания, но и культовые учреждения, памятники культуры, кладбища.
30. At the same time, tourism development can promote negative social and cultural change as a result of economic development or a social demonstration effect when local residents imitate what foreign visitors do, wear and eat.
30. В то же время развитие туризма может иметь негативные социальные и культурные последствия, когда в результате экономического развития или эффекта социальной ассимиляции местные жители подражают иностранным туристам в поведении, стиле одежды и питании.
On the other hand, the modern African States, designed from the outset to mimic the European colonizing States, sought to define and impose laws that were supposed to represent the will of the entire collective and therefore became caricatures of those they wished to imitate.
Современные же африканские государства с самого начала стали имитацией европейских колониальных государств и стремились выработать и навязать законы, которые, как предполагалось, представляли волю всех общин, и поэтому они стали карикатурой на тех, кому они старались подражать.
Palestinian sources told a Ha’aretz reporter that Kawasmeh was one of a dozen mentally unstable Palestinians who went around the Hebron city centre imitating Israeli soldiers either by giving “commands” or by pointing at people with toy guns. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 7 January)
Палестинские источники сообщили репортеру газеты "Гаарец", что Кавасмех был одним из десяти умственно отсталых палестинцев, которые ходили по центру города Хеврона и подражали израильским солдатам, либо отдавая "команды", либо наставляя на людей игрушечные пистолеты ("Джерузалем пост", "Гаарец", 7 января).
If you get caught down there, you imitate that life or you die.
Если вы окажетесь в песках, вам придется подражать этой жизни – иначе погибнете.
He seemed to have taken it into his head to imitate the prince in Christian meekness!
но, кажется, он вздумал подражать князю в „христианском смирении“, что было уже несколько смешно.
Because it would have been useless and dangerous for Pertinax and Alexander, being new princes, to imitate Marcus, who was heir to the principality; and likewise it would have been utterly destructive to Caracalla, Commodus, and Maximinus to have imitated Severus, they not having sufficient valour to enable them to tread in his footsteps.
Дело в том, что Пертинаксу и Александру, как новым государям, было бесполезно и даже вредно подражать Марку, ставшему императором по праву наследства, а Коммоду и Максимину пагубно было подражать Северу, ибо они не обладали той доблестью, которая позволяла бы им следовать его примеру.
And because the actions of this man, as a new prince, were great, I wish to show briefly that he knew well how to counterfeit the fox and the lion, which natures, as I said above, it is necessary for a prince to imitate.
И так как все совершенное им в качестве нового государя замечательно и достойно внимания, то я хотел бы, не вдаваясь в частности, показать, как он умел уподобляться то льву, то лисе, каковым, как я уже говорил, должны подражать государи.
Our country gentlemen, when they imposed the high duties upon the importation of foreign corn, which in times of moderate plenty amount to a prohibition, and when they established the bounty, seem to have imitated the conduct of our manufacturers.
Наши землевладельцы, вводя высокие пошлины на ввозимый иностранный хлеб, которые в годы среднего урожая равносильны запрещению ввоза, и устанавливая премию, подражали, по-видимому, пове- дению владельцев наших мануфактур.
When our country gentlemen, therefore, demanded the establishment of the bounty, though they acted in imitation of our merchants and manufacturers, they did not act with that complete comprehension of their own interest which commonly directs the conduct of those two other orders of people.
Таким образом, наши землевладельцы, требуя установления премии, хотя и подражали при этом нашим купцам и владельцам мануфактур, не проявили того правильного понимания своих собственных интересов, которое обычно руководит поведением этих двух других классов общества.
Therefore a prince, new to the principality, cannot imitate the actions of Marcus, nor, again, is it necessary to follow those of Severus, but he ought to take from Severus those parts which are necessary to found his state, and from Marcus those which are proper and glorious to keep a state that may already be stable and firm.
Соответственно, новый государь в новом государстве не должен ни подражать Марку, ни уподобляться Северу, но должен у Севера позаимствовать то, без чего нельзя основать новое государство, а у Марка — то наилучшее и наиболее достойное, что нужно для сохранения государства, уже обретшего и устойчивость, и прочность.
and above all do as an illustrious man did, who took as an exemplar one who had been praised and famous before him, and whose achievements and deeds he always kept in his mind, as it is said Alexander the Great imitated Achilles, Caesar Alexander, Scipio Cyrus.
Самое же главное — уподобившись многим великим людям прошлого, принять за образец кого-либо из прославленных и чтимых людей древности и постоянно держать в памяти его подвиги и деяния. Так, по рассказам, Александр Великий подражал Ахиллу, Цезарь — Александру, Сципион — Киру.
They act as excellent imitators of biological systems.
Они прекрасно имитируют поведение биологических систем.
(a) carries, uses or threatens to use a weapon or an imitation thereof, or
a) носит при себе, применяет или угрожает применить оружие или имитирующий его предмет либо
:: Fraudulent or fictitious securities are promoted in a variety of ways that imitate and expand on the marketing of legitimate securities:
:: Поддельные или фальшивые ценные бумаги предлагаются разными способами, которые имитируют и расширяют сбыт законных ценных бумаг:
A longitudinal deceleration or, at the choice of the applicant, acceleration in accordance with the requirements of paragraph 6.3.1. shall be applied imitating a rear collision.
6.3.2 Далее в соответствии с предписаниями пункта 6.3.1 сообщается продольное замедление либо, по выбору подателя заявки, ускорение, имитирующее удар сзади".
Other times, countries imitate best practices and apply them to products similar to their neighbours' but not directly competing with them.
В других случаях страны имитируют наиболее успешную практику и используют ее для производства товаров, аналогичных товарам своих соседей, но не вступая с ними в прямую конкуренцию.
This exclusive property right protects innovators from imitating competition, and thereby enables them to earn an adequate, risk-adjusted return on their investment.
Такое исключительное право собственности защищает производителей, применяющих инновационные подходы, от имитирующей конкуренции и тем самым обеспечивает им возможность получать адекватную и скорректированную с учетом риска отдачу от своих инвестиций.
In 54 of those cases, possession by the victim of illegally held or imitation weapons had apparently been involved and had been the main reason why charges had not been preferred.
Из них в 54 случаях, по всей видимости, у жертвы имелось незаконно приобретенное оружие или имитирующие его предметы, что явилось основной причиной отказа от возбуждения уголовного дела.
48. The details of patents connected with the programme revealed that its applications included producing nuclear energy imitating an atomic bomb without having to actually detonate such a bomb.
48. Детальный анализ патентов, связанных с данной программой, показывает, что в числе его заявок фигурирует производство ядерной энергии, имитирующей взрыв атомной бомбы без фактического подрыва такой бомбы.
15. Still, certain uses of intellectual property rights may create undue or excessive restrictions on competition, and particularly on competition from innovative rather than imitating companies.
15. Некоторые виды использования прав интеллектуальной собственности могут все же порождать ненужные или чрезмерные ограничения в отношении конкуренции, особенно в отношении конкуренции со стороны скорее инновационных, чем имитирующих компаний.
Fraud imitates legitimate commerce, making variations of commercial practice likely to produce corresponding variations in commercial fraud over time, between countries or regions, and with respect to specific areas of commerce.
Мошенничество имитирует законную коммерческую деятельность, в силу чего изменения торговой практики, вероятно, со временем приведут к соответствующему изменению коммерческого мошенничества, между странами и регионами, а также в отношении конкретных областей торговли.
What we're talking about here is an organism... that imitates other life-forms, and it imitates them perfectly.
Видите ли, то, с чем мы здесь имеем дело, является организмом, который имитирует другие формы жизни. Причем, имитирует их прекрасно.
I was thinking about how to make an “imitating machine,” which would learn language as a child does: you would talk to the machine.
Я задумался о том, как можно было бы устроить «имитирующую машину», которая училась бы языку подобно ребенку, — слушая то, что ей говорят.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test