Traduzione per "that confession was" a russo
Esempi di traduzione.
If a court was left in any doubt as to whether or not a confession had been made voluntarily, the confession must be rejected.
Если у суда существуют хотя бы малейшие сомнения в отношении добровольности признания, это признание должно быть отклонено.
(h) The importance given to confessions in criminal proceedings and the reliance of the police and the judiciary on confessions to secure convictions;
h) то значение, которое придается факту признания вины в ходе уголовных процессов, и использование этих признаний полицией и судебными органами для осуждения;
5.4 As to the claim that the author was compelled to confess guilt, the Committee notes that the author himself states that this confession was not relied upon by the prosecution.
5.4 Что касается утверждения о том, что автор принуждался к признанию своей вины, то Комитет отмечает, что автор сам заявляет, что обвинение не опиралось на это признание.
The earlier scenario was that, without fail, whenever a confession would be produced in court, accused persons always alleged that they had been tortured to sign such confessions.
Ранее при представлении в суде признательных показаний обвиняемых последние неизменно заявляли, что для получения этих признаний их подвергали пыткам.
Consequently, if a judge is convinced that an accused person's confession has been obtained by violence or torture, he will avoid convicting him on the basis of that confession.
Следовательно, судья, удостоверившись в том, что признание обвиняемого было получено с применением насилия или пыток, не вынесет ему обвинительного приговора на основании этих признаний.
According to the court transcript the author confessed his guilt regarding his escape and asked that his confession statement be included in his case file.
Согласно протоколу судебного заседания автор сообщения признал свою вину в совершении побега и просил приобщить это признание к делу.
The State party argues that the Appeal Court did not base its finding on the author's confession - because the confession was never introduced into evidence.
Государство-участник заявляет, что Апелляционный суд не использовал в качестве обоснования своего решения признание автора, потому что это признание вообще не было включено в доказательства.
- Confessions and evidence
- признания и доказательства
(a) Voluntary confession;
а) добровольное признание;
They stipulate that the confession is:
Они установили, что признание:
But Nikolai's confession was an actual fact.
Но признание Николая был факт действительный.
“Never,” said Dumbledore. “He gave, as I say, a full and boastful confession.”
— Никогда, — подтвердил Дамблдор. — Он, как я уже сказал, сделал признание, полное и хвастливое.
He had never been closer to speaking out, confessing his secret role.
Никогда он не был так близок к признанию, к разоблачению своей тайной роли.
"I did not confess anything to you," said the prince, blushing. "I only answered your question."
– Я не делал вам признаний, – ответил князь, покраснев, – я только ответил на ваш вопрос.
cried Fudge, now positively quivering with delight, “Weasley, have you written it all down, everything he’s said, his confession, have you got it?”
Он буквально дрожал от восторга. — Уизли, вы записали все, что он сказал? У вас есть его признание?
“As Minerva and Severus have doubtless told you,” said Dumbledore, “we heard Barty Crouch confess.
— Без сомнения, Минерва и Северус уже сообщили вам, — продолжил Дамблдор, — что мы слышали признание Барти Крауча.
Hermione’s terrified squeak was as good as a confession. “‘…known to be traveling with Harry Potter,’” repeated Greyback quietly.
Панический писк Гермионы был равносилен признанию. — «Путешествующая с Гарри Поттером», — негромко проговорил Сивый.
“Well, the game is up,” he said simply. “Would you like a written confession from me, Cornelius—or will a statement before these witnesses suffice?”
— Что ж, игра окончена, — просто сказал он. — Вам угодно получить от меня письменное признание, Корнелиус? Или довольно будет устного, при свидетелях?
He did not even venture to reason about Nikolai: he felt that he was defeated, that in Nikolai's confession there was something inexplicable, astonishing, which at the moment he was totally unable to understand.
Про Николая он и рассуждать не брался: он чувствовал, что поражен; что в признании Николая есть что-то необъяснимое, удивительное, чего теперь ему не понять ни за что.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test