Traduzione per "that burned" a russo
Esempi di traduzione.
The bus burned out completely.
Автобус полностью сгорел.
The patrol's vehicle was burned completely.
Автомобиль патруля полностью сгорел.
The ambulance exploded and burned completely.
Карета скорой помощи взорвалась и полностью сгорела.
The car was completely burned by the fire.
В результате возникшего пожара автомобиль полностью сгорел.
Some of them were burned alive; dozens were killed or injured.
Некоторые из них сгорели заживо.
A taxi that had been parked near the checkpoint was burned.
Сгорело такси, припаркованное около контрольно-пропускного пункта.
Most of the victims were reportedly burned alive in their huts.
Большинство погибших, по сообщениям, сгорели заживо в своих жилищах.
An ambulance was burned and multiple cars were heavily damaged.
Автомобиль скорой помощи сгорел и серьезно пострадало несколько других автомобилей.
5 May, Vujnovici: Catholic church is set afire and burned down.
Вуйновичи, 5 мая: в результате поджога сгорела католическая церковь.
You know, that guy was a foreman at the maintenance yard that burned down.
Знаешь, этот парень был прорабом дома, что сгорел.
But all that burned up there was my son and the mattress he lay on.
Но все, что сгорело, это мой сын и матрас, на котором он лежал.
He flares up, he boils up, he burns up—and that's it! All gone!
Вспылил, вскипел, сгорел — и нет! И всё прошло!
And if wax had been dripping from the condenser, it was too hot and you could tell that the condenser was burned out.
Если конденсатор тек или перегревался, ясно было, что он сгорел.
But think, you servants of the Lord, blind in your obedience, that but for the treason of Beregond Faramir, Captain of the White Tower, would now also be burned.
Подумайте вы, верные слуги своего господина, слепо ему повиновавшиеся: ведь если бы не предательство Берегонда, то Фарамир, верховный начальник стражи Белой Башни, сгорел бы вместе с отцом.
Ah, the short notices: woman falls down stairs . tradesman burns up with drink...fire in Peski...fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...Izler...Izler...Izler...Izler...Massimo...Ah, here . .”[61]
А, вот отметки: провалилась с лестницы — мещанин сгорел с вина — пожар на Песках — пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской[29] — Излер — Излер — Излер — Излер — Массимо… А, вот…
It has been turned into a real burning hell.
Она превращена в настоящий пылающий ад.
The photos of burning Georgian villages taken by UNOSAT satellites represent vivid proof of the aforementioned facts.
Яркое подтверждение вышеупомянутых фактов дают фотографии пылающих грузинских сел, сделанные спутниками ЮНОСАТ.
Along that whole stretch of riverbank, 'we could see entire villages burning just 500 meters from the barbed wire'."
На всем протяжении берега реки "мы могли видеть пылающие в огне целые деревни всего с 500 метров из-за колючей проволоки".
A last glimpse of a burning Middle East, where the flames devour the meek and the mighty, should allow you to reflect upon the choices ahead, lest it become too late.
Обратив напоследок свой взор на пылающий Ближний Восток, где пламень пожирает и слабых, и сильных, вы должны, пока еще есть время, задуматься над тем, какой выбор сделать в будущем.
The blind fanaticism that is rampant in certain cultures and the attendant delusions of superiority, when added to these manifestations, underscore the vital importance of tolerance if the world is to be able to rid itself of these burning hot beds of hostility.
Когда к этим проявлениям добавляются слепой фанатизм, бушующий в определенных культурах, и сопутствующие ему иллюзии превосходства, то это подчеркивает жизненно важное значение терпимости, необходимой для того, чтобы мир мог избавиться от этих пылающих очагов враждебности.
In the political realm, despite this Organization's success in destroying the ramparts of colonialism, I regret that the embers of formal inequality burn very bright in the composition of the Security Council, the most vital organ for peace and security.
В политической сфере, несмотря на успех этой Организации в уничтожении оплотов колониализма, я с сожалением констатирую, что, выражаясь образно, угли формального неравенства ярко пылают в составе Совета Безопасности, наиболее важного органа по обеспечению мира и безопасности.
In Nablus, where violent clashes with the Israeli security forces had taken place a day earlier, the atmosphere recalled that prevailing in the town during the days of strikes staged during the intifadah: empty streets, barricades, burning tyres and clashes with the Israeli security forces.
Атмосфера в Наблусе, где накануне произошли яростные столкновения с израильскими силами безопасности, напоминала о днях забастовок, проходивших во время интифады: пустые улицы, баррикады, пылающие шины и столкновения с израильскими силами безопасности.
The State of the World's Children 2000 sought to fan the flame that burned so brilliantly a decade ago when world leaders adopted the Convention on the Rights of the Child in 1989 and then confirmed their commitments for children at the WSC in 1990.
Авторы доклада <<О положении детей в мире, 2000 год>> попытались вновь разжечь пламя, которое пылало столь ярко десятилетие тому назад, когда мировые лидеры приняли в 1989 году Конвенцию о правах ребенка, а затем подтвердили свои обязательства по отношению к детям на Всемирной встрече в 1990 году.
My country's vision of the dialogue of civilizations is that, in the burning desert of religious, ethnic or cultural passions, all men and women will gather around one point, the oasis of peace, so that together, and by talking with each other, they can build, stone upon stone, stone by stone, stone after stone, the wellhead from which understanding and harmony will bubble up.
Моя страна представляет диалог цивилизаций следующим образом: в пустыне пылающих религиозных, этнических и культурных страстей все мужчины и женщины соберутся вместе в оазисе мира и вместе, общаясь друг с другом, постепенно, камень за камнем, выстроят колодец, который станет источником взаимопонимания и гармонии.
Fire that burns in the fields of Elysium.
Огонь, который пылает в Элизиуме.
He woke her then... and trembling and obedient, she ate that burning heart out of his hand.
Он разбудил её. Пылающее сердце Она вкусила робко из его рук.
When I first heard her voice a tear came to my eye, and that tear turned to ice, and I kept that frozen tear far from my heart that burns with passion.
Когда я впервые услышал её голос, я пролил слезу. И слеза обратилась в лёд. И я храню эту замёрзшую слезу вдали от своего сердца, пылающего страстью.
On the hearth wood was burning.
В очаге пылал огонь.
The evening deepened in the room, and the firelight burned brighter;
Сгущались вечерние сумерки, все ярче пылал камин;
His scar was still burning so badly that his eyes were watering.
Шрам на лбу все еще пылал, было больно до слез.
His scar seared and burned… the pain of it was making his eyes stream…
Его шрам пылал… от боли на глаза навернулись слезы…
Upon the out-thrust spurs forts and towers were built, and watch-fires burned;
Горы были сплошь застроены башнями и крепостями, пылали сторожевые огни.
There was a bit of bright fire burning on the hearth, and in front of it were some low and comfortable chairs.
В камине пылал яркий огонь, перед камином стояли низкие кресла.
Newspapers burn fast, you know, and the flame looked pretty big inside the room.
Газеты, как известно, горят бойко, и вскоре в комнате уже пылало немалое пламя.
Through all this sneering talk, I was made to feel the threat of death that overhung me, and my cheeks burned and my heart beat painfully in my breast.
В его насмешливой болтовне я чувствовал смертельную угрозу. Щеки мои пылали, сердце отчаянно колотилось.
The fact of his own survival burned inside him, a talisman against them, as though his father’s stag kept guardian in his heart.
Пылавшее в Гарри сознание, что он жив, служило ему талисманом, как будто отцовский серебряный олень стоял на часах в его сердце.
and the Shadow Host withdrew to the shore. There they stood silent, hardly to be seen, save for a red gleam in their eyes that caught the glare of the ships that were burning.
Призрачное Воинство выстроилось на берегу и стояло в безмолвии, почти что невидимое, только взоры их горели красными отсветами пылающих кораблей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test