Esempi di traduzione.
In spite of the evidence of such links, no preventive suspensions, investigations or sanctions are known to have been ordered.
Несмотря на свидетельства таких связей, до сих пор неизвестно о превентивном отстранении от должности, расследованиях или мерах взыскания.
The organization had taken steps to address the suspension, but did not know what decision would ultimately be taken by the authorities.
Организация предприняла шаги, направленные на отмену решения о приостановке деятельности, но неизвестно, какое решение будет в конечном счете принято органами власти.
4.11 The State party contends that it is unaware of any claimant who benefited from a suspension of the statute of limitation on the ground of a change of regime.
4.11 Государство-участник заявляет о том, что ему неизвестно ни об одном авторе сообщения, который воспользовался бы приостановлением течения срока исковой давности по причине смены режима.
Counsel notes that such a prolonged period of detention under conditions of constant anxiety and "agony of suspense" amounts to cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7.
Адвокат отмечает, что столь длительный срок содержания под стражей в условиях постоянного страха и "мук неизвестности" представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение по смыслу статьи 7.
(b) Issue a new instruction on non-expendable property, investigate all the remaining "suspense" items and update its inventory lists (para. 60);
b) издал новую инструкцию в отношении имущества длительного пользования, провел расследование в связи со всеми единицами имущества, местонахождение которых неизвестно, и обновил свои инвентаризационные описи (пункт 60);
119. There was no indication that the Ministry of Defence had applied article 164 of Act No. 836 of 2003, which provides for suspension from service as a preventive measure in cases of serious human rights violations.
119. Неизвестно, применяет ли министерство обороны статью 164 закона № 836 2003 года, где предусматривается отстранение от должности в качестве превентивной меры в случаях грубых нарушений прав человека.
60. The Board recommends that UNICEF (a) issue a new instruction on non-expendable property, (b) investigate all remaining "suspense" items and (c) update its inventory lists.
60. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ a) издать новую инструкцию в отношении имущества длительного пользования, b) провести расследование в связи со всеми единицами имущества, местонахождение которых по-прежнему неизвестно, и c) обновить его инвентаризационные описи.
Nevertheless, when the necessary investigations fail to identify and/or locate the perpetrator, the public prosecutor's office may suspend the pre-trial investigation (art. 314), but must resume it if the reason for the suspension disappears (art. 315).
Вместе с тем в случае если, несмотря на проведенное предварительное следствие, правонарушитель или его местонахождение остаются неизвестными, прокуратура может временно приостановить следствие (статья 314 УПК) и должна его возобновить, если более не существует оснований для его приостановления (статья 315 УПК).
Israel's arbitrary and coercive measures, which include the suspension of the Palestinians' rights to enter, work, trade, reside, remain, build or travel in the country, have created intolerable uncertainties and a difficult situation.
В результате произвольных и насильственных мер Израиля, в числе которых временное приостановление прав палестинцев на въезд, работу, занятие торговлей; лишение разрешения на жительство, пребывание, строительство или передвижение по стране, создалась атмосфера мучительной неизвестности и возникла сложная ситуация.
The suspense is killing me.
- Говори. Неизвестность убивает.
So the suspense is killing me.
Неизвестность меня убивает.
So, Mike, the suspense is killing us.
Майк, неизвестность убивает.
The suspense is killing me, like, literally.
Неизвестность убивает меня. Буквально.
Okay, Brody... the suspense is killing me.
Ладно, Броуди... неизвестность меня убивает.
Do hurry up, Brown, the suspense is killing me.
Давайте побыстрее, Браун, неизвестность меня убивает.
Mostly because the suspense is too much for me.
Потому что неизвестность, это просто невыносимо для меня.
WELL, COME, COME ON, COME ON, COME ON, COME ON, COME ON. THE SUSPENSE IS KILLING ME.
Ну же, давай-давай, неизвестность меня убивает.
As for Jane, her anxiety under this suspense was, of course, more painful than Elizabeth’s, but whatever she felt she was desirous of concealing, and between herself and Elizabeth, therefore, the subject was never alluded to.
Что касается самой Джейн, неизвестность мучила ее, конечно, еще сильнее, чем Элизабет. Но какие бы чувства ей ни приходилось испытывать, она всячески их скрывала, так что тема эта никогда больше не поднималась в разговорах между сестрами.
And who may this son of Pavlicheff be?" asked General Epanchin with surprise; and looking curiously around him, he discovered that he alone had no clue to the mystery. Expectation and suspense were on every face, with the exception of that of the prince, who stood gravely wondering how an affair so entirely personal could have awakened such lively and widespread interest in so short a time.
И… какой может быть сын Павлищева? – с недоумением спрашивал генерал Иван Федорович, с любопытством оглядывая все лица и с удивлением замечая, что эта новая история только ему одному неизвестна. В самом деле, возбуждение и ожидание было всеобщее. Князь глубоко удивился, что такое совершенно личное дело его уже успело так сильно всех здесь заинтересовать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test