Traduzione per "suited them" a russo
Esempi di traduzione.
Usually, couples are provided with information on contraceptive measures to enable them to choose the measures that suit them psychologically and physically.
Как правило, семейным парам предоставляется информация о методах контрацепции, с тем чтобы они сами могли выбрать те средства, которые подходят им психологически и физиологически.
Empowering communities at the local level, in order for them to identify the obstacles that they face and the solutions that suit them best, is a first step.
В качестве первого шага фигурирует расширение прав и возможностей общин на местном уровне, с тем чтобы они идентифицировали препятствия, с которыми они сталкиваются, и решения, которые подходят им лучше всего.
However, the States parties to the NPT cannot choose to selectively apply the outcomes of the Treaty-based system that suit them in particular circumstances or at a given time.
В то же время государства-участники ДНЯО не вправе избирательно применять элементы системы, базирующейся на этом Договоре, которые подходят им в определенных обстоятельствах или в то или иное время.
States should therefore be free to conclude the agreements which suited them.
Поэтому государства должны быть свободны заключать такие соглашения, которые их устраивают.
The most common reason given by women is that short hours suit them, and that this is often at the initiative of the employer;
Наиболее распространенная причина, приводимая женщинами, - то, что сокращенный рабочий день устраивает их и что часто инициатива исходит от работодателя.
The developed nations were the prime movers of global trade when it suited them; now some countries are slowing things down.
Развитые государства были главной движущей силой в глобальной торговле, когда их это устраивало; теперь некоторые страны замедляют темпы.
Since services at the general branches are still available to customers of both sexes, women can choose the option that best suits them.
Поскольку услуги в общих отделениях предоставляются клиентам обоих полов, женщины могут выбирать тот вариант, который их больше устраивает.
But, the state authorities of Serbia turned a deaf ear to such initiatives and proposals of Montenegro and there is no doubt that the present relations of domination suit them more.
Однако органы государственной власти Сербии проигнорировали эти инициативы и предложения Черногории, и нет никаких сомнений в том, что нынешние отношения господства устраивают их в большей мере.
Availability, accessibility and quality of childcare are therefore key factors influencing their ability to choose the level of participation in paid work that suits them.
В связи с этим наличие, доступность и качество услуг по уходу за детьми являются важнейшими факторами, которые влияют на их способность выбирать уровень участия в оплачиваемом труде, который устраивает их.
In other words, what we are able to offer them and what, according to social workers, researchers and children themselves, is considered to be a good environment for them to live in, nevertheless does not suit them.
Т.е. то, что мы можем им предложить и что, по мнению социальных работников и исследователей, а также детей, представляет хорошие условия для содержания, - все же не устраивает их.
The Palestinians were working based on international law whereas the Israelis were switching back and forth from the reality on the ground to the road map or the Arab peace initiative, in a selective fashion that best suited them.
Палестинцы действуют на основе международного права, а израильтяне постоянно переключаются с учета положения на местах на использование <<дорожной карты>>, а затем Арабской мирной инициативы, выбирая то, что больше всего устраивает их в конкретный момент.
For that purpose they organized training courses in a variety of areas such as secretarial, computer and other professional skills to help women participate in the labour market in the way that best suits them.
С этой целью они организовали курсы подготовки в различных сферах деятельности, такие как курсы секретарей, курсы по обучению навыкам работы с компьютером и другим профессиональным навыкам, с целью помочь женщинам занять свое место на рынке труда таким образом, который устраивает их лучше всего.
The Group would reject any attempt to undermine the compromise on those procedures reached over 20 years earlier: delegations could not pick and choose those parts that suited them or attempt to reinterpret the resolutions.
Группа отвергнет любые попытки подорвать компромисс, достигнутый в отношении этих процедур более 20 лет назад, поскольку делегации не должны выбирать устраивающие их части резолюций и пытаться по новому эти резолюции толковать.
They could have kept it going for a another few years, if it suited them, and then crashed all the bubbles.
Они могли бы дать этому продолжаться еще несколько лет, если бы это их устраивало, а затем прихлопнуть все пузыри.
You go through life and realise people are only hearing a bit of what you say, because it's the bit that suits them.
Со временем понимаешь, что люди слышат лишь часть того, что ты говоришь, потому что эта часть их устраивает.
As you go through life and realise people are only hearing a bit of what you say, because it's the bit that suits them.
Со временем начинаешь понимать, что люди воспринимают только часть того, что ты говоришь, потому что эта часть их устраивает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test