Esempi di traduzione.
Kenyan authorities described to the Panel a steady flow of weapons into Kenya across the border between the two countries.
Кенийские власти рассказывали членам Группы о том, что через границу между двумя странами в Кению идет постоянный поток вооружений.
Smaller terminal may also operate effectively at other, less ideal locations if they cater to targeted shippers providing a steady flow of cargo and intermodal loading units.
Меньшие по размеру терминалы могут также эффективно функционировать в других, менее идеальных местах, если они обслуживают целевых грузоотправителей, являющихся источником постоянного потока грузов и интермодальных грузовых единиц.
4. The conflicts in the Great Lakes were greatly fuelled by the steady flow of refugees and armed groups, the illegal exploitation and export of natural resources and the failure of the state throughout the region.
4. Конфликты в районе Великих озер в значительной мере обострялись в результате постоянного потока беженцев и вооруженных групп, незаконного освоения и экспорта природных ресурсов и паралича государств во всем этом районе.
A further steady flow of approvals for United Nations work involving "dual-use" materials will be needed, particularly in the areas of housing, education, health, energy and water and sanitation.
Потребуется дополнительный постоянный поток разрешений на проводимую Организацией Объединенных Наций работу, связанную с использованием материалов двойного назначения, особенно в таких областях, как жилищное строительство, образование, здравоохранение, энергетика, водоснабжение и санитария.
Staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) along the Tunisia-Libya border have reported a steady flow of people fleeing the country since 22 February.
Сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), которые находятся на границе Туниса с Ливией, сообщают о постоянном потоке людей, покидающих страну, с 22 февраля.
Suriname believes that there is need for a steady flow of skilled human resources to meet the nation's development objectives.
Суринам считает необходимым содействовать обеспечению устойчивого потока квалифицированных людских ресурсов в интересах достижения целей в области развития.
The success of the mechanism has attracted a steady flow of new petitioners, some of whom are also involved in litigation in national and regional courts.
Успех этого механизма привлек устойчивый поток новых петиционеров, некоторые из которых вовлечены также в судебные тяжбы в национальных и региональных судах.
VC is a form of commercial financing that depends on a steady flow of possible opportunities; only a few of which will be considered "investment worthy".
ВК представляет собой одну из форм коммерческого финансирования, которая зависит от устойчивых потоков потенциальных возможностей; целесообразными с точки зрения инвестирования можно считать лишь небольшую их часть.
23. For the greatest possible impact, it was seen as crucial to ensure a steady flow of information, as opposed to provision of sporadic news on one-time events.
23. Было отмечено, что для достижения максимально возможного эффекта чрезвычайно важно обеспечить устойчивый поток информации, а не ограничиваться передачей время от времени отдельных сообщений.
Efforts to revive economic strength and speed recovery needed to be supported by steady flows of external financing, primarily FDI, rather than by short-term and speculative financial flows.
Усилия по восстановлению здорового состояния экономики и ускорению ее подъема должны подкрепляться не краткосрочными и спекулятивными финансовыми потоками, а устойчивыми потоками внешнего финансирования, прежде всего ПИИ.
These arrangements, such as Canada's guest worker programmes with several countries in Central America and the Caribbean, enable circular migration, create a steady flow of remittances, and reduce the incidence of brain-drain.
Эти механизмы, подобные канадским гастарбайтерским программам с рядом стран Центральной Америки и Карибского бассейна, способствуют круговой миграции, обеспечивают устойчивые потоки денежных переводов и уменьшают масштабы утечки квалифицированных кадров.
Although there has been a relatively steady flow of persons and goods since the opening of the crossing points and the entry into force of the Green Line Regulation, the potential of those interactions and trade among the people as a catalytic element towards the reunification of the island has yet to be seized.
Хотя с момента открытия пунктов пересечения и вступления в силу положения о <<зеленой линии>> наблюдается относительно устойчивый поток людей и товаров через эту линию, потенциал этих обменов и торговли между людьми как катализатора воссоединения острова, еще не используется в полной мере.
As regards the structure of goods movements, steady flows have now been established in export and transit traffic on the following routes: Krasnoye-Minsk-Molodechno (17-20 million tonnes), Zaolsha-Bigosovo (8-22 million tonnes), Sitnica-Minsk (6-10 million tonnes) and Barbarov-Zhlobin-Minsk (6-8 million tonnes).
В настоящее время в структуре грузопотоков установились устойчивые потоки по вывозу и транзиту по направлениям Красное - Минск - Молодечно (17-20 млн. тонн груза), Заольша - Бигосово (8-22 млн. тонн груза), Ситница - Минск (6-10 млн. тонн груза), Барбаров - Жлобин - Минск (6-8 млн. тонн груза).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test