Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
And yet they responded to the demands of their staunchly anti-war populations and continued to say no to war.
И тем не менее они действовали в соответствии с требованиями своего стойкого антивоенного населения и продолжали выступать против войны.
Those underpinnings to which the international community is staunchly committed must be translated into reality in the context of direct negotiations.
Эти основы, которым так стойко привержено международное сообщество, необходимо перевести в реальные действия в контексте прямых переговоров.
On 30 October 2006, the Moscow provincial court convicted Ignatyev, Alekseichik and others (a total of 11 persons, 9 of whom were minors) who, being staunchly opposed to persons belonging to "non-Slavic" ethnic groups, in January and February 2005, subjected the Uzbeks Makhmudov, Abdrakhmanov and Alimatov and the Korean Tyan to beatings, resulting in the deaths of Makhmudov and Abdrakhmanov.
Московским областным судом 30 октября 2006 года Игнатьев, Алексейчик и др. (всего 11 лиц, из них 9 несовершеннолетних) осуждены за то, что в период января-февраля 2005 года, испытывая стойкую неприязнь к лицам <<неславянской>> национальности, подвергли избиению Махмудова, Абдрахманова, Алиматова (узбеков по национальности), Тяна (корейца по национальности), при этом Махмудов и Абдрахманов были убиты.
- Re-emphasize their strong condemnation of all acts of terror in all its abhorrent forms, whatever its motivation, and whoever its perpetrator, including recent terrorist attacks in Israel, consider them alien to the moral and spiritual values shared by all the peoples of the region and reaffirm their intention to stand staunchly against all such acts, and to urge all Governments to join them in this condemnation and opposition.
- вновь заявляют о своем решительном осуждении всех террористических актов во всех их отвратительных формах, чем бы они ни были мотивированы и кем бы они ни совершались, включая недавние террористические нападения в Израиле; расценивают их как чуждые моральным и духовным ценностям, которые разделяют все народы этого региона, и вновь заявляют о своем намерении стойко противостоять всем таким актам и обратиться ко всем правительствам с настоятельным призывом присоединиться к ним, осудив и отвергнув эти акты.
And thank you for defending me so staunchly, Nelle.
И спасибо тебе, что так стойко защищала меня.
Why are you so staunchly defending your friend, who has abandoned you?
Почему ты так стойко защищаешь своего друга, который бросил тебя?
In contrast, Argentina had supported all peoples that had sought to free themselves of colonialism and attain independence, and had staunchly defended the right to self-determination in all cases where that right was applicable.
Напротив, Аргентина поддерживала все народы, которые стремились освободиться от колониализма и получить независимость, и непоколебимо выступала в защиту права на самоопределение во всех случаях, когда это право применимо.
Staunchly proindependence in nature, the party has focused its political platform on the complete application of the Nouméa Accord, particularly with regard to the rights of the indigenous people, and on the need to take the situation of the Kanak workers into account, especially in view of the inequality in the distribution of the Territory's wealth.
Эта партия, являющаяся непоколебимым сторонником независимости, сконцентрировала свою политическую платформу на полном осуществлении Соглашения Нумеа, особенно в том, что касается прав коренного населения, и на необходимости учета положения канакских трудящихся, особенно ввиду неравенства в распределении богатств в территории.
Staunchly proindependence in nature, the party has focused its political platform on the complete application of the Nouméa Accord, particularly with regard to the rights of the Kanak people and the right to self-determination, and on the need to take into account the situation of the Kanak workers as well as workers of other communities, especially in view of the inequality in the distribution and use of the Territory's wealth and natural resources.
Эта партия, являющаяся непоколебимым сторонником независимости, сконцентрировала свою политическую платформу на полном осуществлении Соглашения Нумеа, особенно в том, что касается прав коренного населения и права на самоопределение, и на необходимости учета положения канакских и других трудящихся, особенно ввиду неравенства в распределении и использовании богатств в территории и ее природных ресурсов.
It staunchly adheres to international legitimacy and legality while still firmly believing in the capacity of the Quartet -- which represents the main great military as well as moral Powers of today's world -- to implement it, through the acquiescence of the two main parties to the conflict, namely the Palestine Liberation Organization, as the main legitimate representative of the Palestinian people, and the State of Israel, which, in its capacity as the occupying Power and as the most powerful party to the conflict, retains primary control of the means of resolving the conflict.
Она непоколебимо придерживается международной законности и международного права, по-прежнему твердо веря в возможности <<четверки>>, которая представляет главные военные и высоко нравственные державы современного мира, выполнить этот план при согласии двух главных сторон в конфликте, а именно: Организации освобождения Палестины как главного законного представителя палестинского народа и Государства Израиль, которое -- в своем качестве оккупирующей державы и наиболее мощной стороны в конфликте -- сохраняет основной контроль над средствами урегулирования этого конфликта.
France will staunchly defend cultural diversity.
Франция будет решительно выступать в защиту культурного разнообразия.
France is therefore staunchly committed to improving such technology.
Вот почему Франция решительно вступила на этот путь технологического усовершенствования.
Germany worked hard for that Quartet statement and staunchly supports it.
Германия напряженно работала во имя этого заявления <<четверки>>, и решительно поддерживает его.
The independence of the judiciary is protected by the Australian Constitution and is staunchly defended.
Принцип независимости судебных органов закреплен в Конституции Австралии и решительно проводится в жизнь.
Germany staunchly backs the efforts of the United Nations Special Envoy, President Martti Ahtisaari.
Германия решительно поддерживает усилия президента Мартти Ахтисаари, специального посланника Организации Объединенных Наций.
Mr. Sermoneta (Israel): Israel remains staunchly in favour of the ideas that lie behind these continuing ventures.
Г-н Сермонета (Израиль) (говорит по-английски): Израиль попрежнему решительно выступает за идеи, лежащие в основе этих осуществляемых в настоящее время мероприятий.
The Argentine Republic staunchly supports a negotiated, just, peaceful and lasting settlement of the conflict that has stricken the peoples of the region.
Аргентинская Республика решительно поддерживает достижение с помощью переговоров справедливого, мирного и прочного урегулирования конфликта, который обрушился на народы региона.
However, the frontiers between academic disciplines remain staunchly defended by professional bodies, career structures and criteria for promotion and advancement.
Вместе с тем профессиональные органы, структуры, занимающиеся вопросами профессионального роста и продвижения по службе, решительно отстаивают независимость учебных дисциплин.
This is a position that the ASEAN countries staunchly upheld when they recently concluded the Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone.
Именно такой позиции решительно придерживались страны АСЕАН, когда недавно они заключали Договор о зоне, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии.
Australia staunchly supports the right of all Middle East States to exist and to live in peace within secured and defined boundaries.
Австралия решительно выступает в поддержку права всех ближневосточных государств на сосуществование и их права жить в условиях мира в рамках безопасных и четко установленных границ.
Qur tactic is to devideand conquer! - I'm staunchly opposed to your tactic.
- Нет, я решительно против Вашей тактики!
At the same time, it is necessary staunchly to defend the universal principles of human dignity and freedom.
При этом твердо отстаивать универсальные принципы человеческого достоинства и свободы.
So, to all my younger brothers and sisters, it is time to stand staunchly, proud of who you are and whom you represent.
Поэтому всем моим младшим братьям и сестрам скажу, что пора твердо стоять на своем и гордиться тем, кто вы есть и кого вы представляете.
On our part, we will staunchly defend the gains of our people and we are resolved not to allow ourselves to slide once again into the darkness of dictatorship.
Мы же, со своей стороны, будем твердо отстаивать завоевания нашего народа, и мы преисполнены решимости не допустить скатывания вновь во мрак диктаторских режимов.
It had staunchly defended human rights, sometimes in a highly politicized climate, and had served as a model for the other international human rights treaty bodies.
Он твердо стоял на страже прав человека порой в весьма политизированной обстановке и служил примером для других международных договорных органов в области прав человека.
We will continue to staunchly support the new Libya as it resumes its well-deserved place in the United Nations as a democratic, united and independent State.
Мы будем продолжать оказывать твердую поддержку новой Ливии, которая вновь должна занять свое заслуженное место в Организации Объединенных Наций в качестве демократического, объединенного и независимого государства.
71. A healthy relationship between the Government and civil society was crucial, but even more crucial was their mode of cooperation, which must be a true partnership in which the Government staunchly supported the non-governmental organizations, rather than merely using them.
71. Важнейшее значение имеет установление конструктивных взаимоотношений между правительством и гражданским обществом, при этом особо большое значение имеет форма сотрудничества между ними, которая должна характеризоваться подлинным партнерством, в рамках которого правительство могло бы оказывать твердую поддержку неправительственным организациям, а не просто использовать их.
32. His Government remained staunchly committed to discharging its international obligations, including cooperation with international judicial authorities in connection with the crimes committed against MINUSMA contingents and other serious violations of international humanitarian and human rights law.
32. Правительство страны оратора по-прежнему твердо привержено выполнению своих международных обязательств, в том числе по сотрудничеству с международными судебными органами в связи с преступлениями, совершенными в отношении контингентов МИНУСМА, и другими серьезными нарушениями международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
Calling upon countries of the East Asian region to engage in dialogue to increase openness, raise transparency and build trust, and, moreover, believing staunchly that such dialogues and measures may benefit the development of harmony among countries, and may make momentous contributions to the prevention of conflicts,
призывая страны восточноазиатского региона участвовать в диалоге в целях повышения уровня открытости, транспарентности и укрепления доверия и, кроме того, будучи твердо убеждена в том, что такой диалог и меры могут содействовать формированию гармоничных отношений между странами и в значительной степени способствовать предотвращению конфликтов,
His Majesty issued an edict to staunchly condemn... this despicable affront against our country's very foundation.
Его Величеством издан указ, твердо осуждающий... нанесенное ею позорное оскорбление устоям нашего государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test