Esempi di traduzione.
Remaining data points shall be smoothed out.
Оставшиеся точки измерения сглаживаются.
The ABS is smoothing these series by averaging the monthly data.
АБС сглаживает эти ряды усреднением помесячных данных.
This helps to smooth the impact of fluctuations in the exchange rates.
Это позволило бы сглаживать влияние колебаний валютных курсов.
11. Working capital smooths uneven cash flows.
11. Оборотные средства сглаживают неравномерность движения наличности.
Over the long term, diversification tended to smooth and enhance the investment returns.
В долгосрочной перспективе диверсификация, как правило, сглаживает и увеличивает показатели прибыльности инвестиций.
They should, therefore, use resource flows efficiently and smooth the ups and downs in revenue.
По этой причине им следует эффективно использовать поступающие ресурсы и сглаживать динамику поступлений.
That approach smoothed the effect of the adjustment on those moving up through the threshold.
Такой метод позволял сглаживать эффект от применения скидки для тех стран, которые перешагивали пороговый уровень.
Third, members of the organization should confront and solve conflict, not merely smooth problems over.
В-третьих, члены Организации не должны бояться конфликтов и должны решать, а не просто сглаживать проблемы.
Insurance companies should not include smoothing adjustments relating to long-term investment returns in their income statements.
а) страховые компании не должны включать в свои отчеты о прибылях и убытках "сглаживающие корректировки", касающиеся доходов от долгосрочных инвестиций;
- I'm smoothing the way.
- Не зазываю. Я сглаживаю ситуацию.
- Don't help and don't smooth.
- Не помогай и не сглаживай.
- Reverend, my specialty is smooth.
- Преподобный, сглаживать такие моменты - моя специальность.
The garlic makes them smooth, F major seven.
Чеснок его сглаживает, септаккорд фа-мажор.
It's my new baby cream, smoothes the lines.
Это мой новый детский крем, сглаживающий линии.
You just need something to smooth it out.
Тебе нужно что-то, чтобы его сглаживать.
Try to be friendly with myself and smoothing myself out.
Стараюсь быть дружелюбным с собой, сглаживаюсь.
The inertial dampeners on this thing should smoothe that out.
Инерционные демпферы этой штуки должны сглаживать это.
Well, I did a little humphrey smooth talking,
Хорошо, я провела небольшой сглаживающий разговор в стиле Хамфри.
If not, we could go back to your smooth approach.
Если нет, то мы вернемся к твоему сглаживающему подходу.
-He smooths your hair back the touch of his fingers sending waves of awareness through her.
- Он приглаживает свои волосы назад прикосновением своих пальцев, посылая волны сознания сквозь нее.
Daisy took the brush with delight and smoothed her hair, whereupon Gatsby sat down and shaded his eyes and began to laugh. "It's the funniest thing, old sport," he said hilariously. "I can't--when I try to----"
Дэзи с наслаждением взяла в руки щетку и стала приглаживать волосы, а Гэтсби сел в кресло, прикрыл глаза рукой и тихо засмеялся. – Странное дело, старина, – сказал он весело. – Никак не могу… Сколько ни стараюсь.
It smoothes and tightens.
Он разглаживает и подтягивает.
You smooth while I pull, OK?
Разглаживай пока я тяну, хорошо?
First, they take the dinglebop, and they smooth it out with a bunch of schleem.
Сначала, они берут динглбоп и разглаживают его с помощью шлима.
The trucker gave the guy a five-dollar bill, and the guy kept smoothing it out.
Водитель дал парню пять долларов, а он начал их разглаживать.
Then I started making subtle gestures -- adjusting my tie, smoothing it out, drawing your attention to the color.
Потом я начал делать незаметные жесты - поправлять галстук, разглаживать его, привлекая твое внимание к цвету.
I need tending. I need someone to take care of me someone to rub my tired muscles, smooth out my sheets.
Мне нужен уход, мне нужен человек, который бы обо мне заботился, разглаживал морщинки на простынях.
With oil rents dependent on international market fluctuations, patriarchal institutions smooth their functioning by drawing on heavily skewed resource flows and wealth distribution.
В условиях, когда доходы от продажи нефти зависят от международной рыночной конъюнктуры, патриархальные институты смягчают негативные последствия ее колебаний посредством <<сильной деформации>> потоков ресурсов и системы распределения богатства.
A good wife recognizes that and is happy to smooth the way.
Хорошая жена это понимает и смягчает жизнь мужчине.
He treats you like a princess and he shows you love and dignity, and so you take the rough with the smooth.
Он обращается с тобой, как с принцессой, и демонстрирует тебе свою любовь и достоинство, И это смягчает в твоих глазах его жестокость.
Any day she may fall for a new face or get vexed or something, if I don't keep her smooth, smooth all the time.
Она может влюбиться в другого или будет раздражена или ещё что-то если я не буду успокаивать её, успокаивать всё время.
"Smoothing what was jagged, so does a woman's love calm a man's brute nature.
Сглаживая края и сколы, так и любовь женщины успокаивает воинственный дух мужчины.
Okay, so first of all, I'm just gonna set the mood for this meeting, perhaps a smooth jam.
Ладно, сначала я задам тон этому собранию, немного успокаивающего джаза.
LAUGHTER There was a study in 2008 that showed that children were more frightened than in any way healed, or smoothed, or helped.
В 2008 году было исследование, показавшее, что клоуны пугали детей гораздо больше, чем каким-либо образом помогали, лечили или успокаивали.
And I'm the one that talked to him when he was the only one in ninth grade without hair under his arms, and they all called him "Smooth Pits McHairlessness III."
А я успокаивал, когда в 9 классе у него одного не было волос в подмышках, и его обзывали "Его безволосье Гладкое Тельце Третий".
Paul took Harah's arm, noting how cool her flesh seemed, feeling her tremble. "I'll not harm you, Harah," he said. "Show me our quarters." And he smoothed his voice with relaxants.
Пауль взял Хару за руку – рука у нее была холодная и дрожала. – Я не обижу тебя, Хара, – мягко сказал он. – Ну, покажи мне свой дом. – Он говорил теперь с успокаивающими нотками в голосе.
Smooth, polished surface.
Гладкая, полированная поверхность.
I sanded it for days until it was smooth as glass.
Я долго полировал её, пока она не стала гладкой, как стекло.
I left that deliberately, just smoothed it where rubbing against the Chief's skin would have polished it.
Я их намеренно оставил, полировал только там... Где металл якобы стерся... О тело вождя.
Well, at the Yankees, it was all about smoothing things over you know, chiselling away, grinding down.
При работе в Янкиз я только и делал, что всё полировал ну, понимаете, сгладил углы здесь, урегулировал шероховатости там.
They used to saw off the bottom of test tubes and then grind them smooth and put them in.
Они отпиливали донышко пробирки, гладко шлифовали края и надевали их.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test