Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
(Shoe industry)
(ΠžΠ±ΡƒΠ²Π½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ)
6.5% CPs (shoe soles)
6,5% Π₯П (ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡˆΠ²Ρ‹)
Shoe industry (solvent consumption > 5 t/y)
ΠžΠ±ΡƒΠ²Π½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ растворитСлСй >5 Ρ‚/Π³ΠΎΠ΄)
That's shoe business.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π½ΠΎΠΉ бизнСс.
- In a shoe shop.
- Π’ ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅.
In a shoe factory.
Π­Ρ‚ΠΎ обувная Ρ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΠ°.
I own a shoe store.
Π― владСю ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π½Ρ‹ΠΌ.
The shoe demons exit it.
ΠžΠ±ΡƒΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½Ρ‹ выходят.
The shoe store guy?
Π‘ ΠΏΠ°Ρ€Π½Π΅ΠΌ ΠΈΠ· ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ?
Manages a shoe store.
Π£ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π² ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅.
Like the shoe bomber.
Как Ρƒ ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСррориста.
- Are you shoe shopping?
- Π’Ρ‹ Π² ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅?
So this is a shoe tree.
Π­Ρ‚ΠΎ обувная ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
He had some rubber shoes -- if you are going to throw me a shoe, throw one of those.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ сапоги -- Ссли Π’Ρ‹ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ ΡˆΠ²Ρ‹Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π² мСня Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, Π±Ρ€ΠΎΡΡŒΡ‚Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ….
Each foot shall be equipped with a shoe.
2.4 КаТдая Π½ΠΎΠ³Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡƒΡ‚Π° Π² Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ.
The Cuban Minister has taken off his shoe to throw it at me.
ΠšΡƒΠ±ΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ министр снял свой Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡˆΠ²Ρ‹Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π² мСня.
Protection for men’s leather shoe producers reaches however high levels in Canada with 32 per cent; in Japan this rate is 28 per cent for shoes within the tariff quota and 260 per cent at the specific MFN rate for shoes priced at US$25 per pair (corresponding to the average import price of such shoes in the United States).
ВмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ муТских ΠΊΠΎΠΆΠ°Π½Ρ‹Ρ… Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ являСтся высокой Π² КанадС - 32%; Π² Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ этот ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ составляСт 28% ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌ, ΠΈΠΌΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΡ„Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ²ΠΎΡ‚Ρ‹, ΠΈ 260% ΠΏΡ€ΠΈ спСцифичСской ставкС НБН для Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ ΠΏΠΎ Ρ†Π΅Π½Π΅ 25 Π΄ΠΎΠ»Π». БША Π·Π° ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ (соотвСтствуСт срСднСй ΠΈΠΌΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ Π² Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Π°Ρ…).
Several different types of reinforced shoe, or "mine boot", are made.
ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡΡ нСсколько Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, ΠΈΠ»ΠΈ <<ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΌΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ…>>, Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ.
On a section of the football pitch, he saw a row of the shoes and rucksacks of an estimated 100 men.
На Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΊΠ΅ ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π³ΠΎΡ€Ρƒ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ ΠΈ Ρ€ΡŽΠΊΠ·Π°ΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ 100 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
There appears to be no homogeneous pattern of increase of effective protection by stages in the shoe industry.
35. Π”ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΠ° роста фактичСской стСпСни Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ Π½Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… этапах производства Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ прСдставляСтся, являСтся Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ.
The right shoe... where's my left shoe,
ΠŸΡ€Π°Π²Ρ‹ΠΉ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ... Π³Π΄Π΅ ΠΌΠΎΠΉ Π»Π΅Π²Ρ‹ΠΉ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ?
It's Paul's shoe.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ Пола.
Bag my shoe?
Π—Π°Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΉ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ?
One shoe here.
Один Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ здСсь.
That's my shoe.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΉ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ.
Shoe and Shoelace!
Π‘ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ ΠΈ Π¨Π½ΡƒΡ€ΠΊΠΈ!
Grab his shoe.
Π‘Π΅Ρ€ΠΈ Π·Π° Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ.
Where's my shoe?
Π“Π΄Π΅ ΠΌΠΎΠΉ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ?
So I tried to draw a shoe; then I tried to draw a flower in a pot.
Π― попытался ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ Π² Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΊΠ΅.
Apparently Mr. Malfoy had set out in a great hurry, for not only were his shoes half polished, but his usually sleek hair was disheveled.
ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠΉ собирался Π² спСшкС, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π½Π΅Ρ‡ΠΈΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ волосы Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Π·ΡŠΠ΅Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Ρ‹.
Quickly, wondering if this plan could possibly work, Harry took off one of his shoes, pulled off his slimy, filthy sock, and stuffed the diary into it. Then he ran down the dark corridor.
Π‘ΠΎΡΡΡŒ, Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΏΠ»Π°Π½ Π½Π΅ сработаСт, Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ поспСшно сдСрнул с Π½ΠΎΠ³ΠΈ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, стащил ΠΌΠΎΠΊΡ€Ρ‹ΠΉ грязный носок, сунул Π² Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊ, ΠΈ бросился Π²Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎ Π±Π΅Π·Π»ΡŽΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Ρƒ.
Shoe: lightest brake shoe
Π‘Π°ΡˆΠΌΠ°ΠΊ: наимСньшая масса Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ башмака
(n) Back plate and shoes.
n) крСпСТная пластина ΠΈ башмаки.
Lower foot impact test (with shoe)
Π˜ΡΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ части ступни Π½Π° ΡƒΠ΄Π°Ρ€ (с башмаком)
Lower foot impact test (without shoe)
Π˜ΡΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ части ступни Π½Π° ΡƒΠ΄Π°Ρ€ (Π±Π΅Π· башмака)
Old shoe, new shoe.
Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΉ башмак, Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ башмак.
Well, shoes, then.
Ну, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° башмаки.
They need shoes!
Им Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ башмаки!
Good Ol' Shoe.
Π”ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΉ старый башмак.
It should be a song about a shiny shoe... a black patent shoe... a good old shoe.
Π­Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ пСсня ΠΎ сношСнном башмакС... Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ дСшСвом башмакС... Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΌ старом башмакС.
Take my shoe off!
Π‘Π½ΠΈΠΌΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠΎΠΉ башмак!
You be the shoe.
Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ башмаком
Maybe some wooden shoes.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ дСрСвянныС башмаки.
Just gotta tie my shoe.
Волько башмак Π·Π°ΡˆΠ½ΡƒΡ€ΡƒΡŽ.
all of them were wearing cotton dresses, goatskin shoes, and nothing on their heads.
всС Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² ситцСвых ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΡΡ…, Π² ΠΊΠΎΠ·Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π±Π°ΡˆΠΌΠ°ΠΊΠ°Ρ… ΠΈ простоволосыС.
Fleur had removed his shoes: His long feet were dirty.
Π€Π»Π΅Ρ€ сняла с Π½Π΅Π³ΠΎ башмаки: Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ ступни Π±Ρ‹Π»ΠΈ грязными.
So, would you believe it, they actually clubbed together, somehow, and bought her shoes and stockings, and some linen, and even a dress!
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ сСбС, ΠΎΠ½ΠΈ достали Π΅ΠΉ ΠΈ башмаки, ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ»ΠΊΠΈ, ΠΈ бСльС, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅;
No aunt, no officers, no news could be sought afterβ€”the very shoe-roses for Netherfield were got by proxy.
Ни Ρ‚Π΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠΈ, Π½ΠΈ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ΠΎΠ², Π½ΠΈ новостСй β€” Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π±Π°Π½Ρ‚Ρ‹ для Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… башмаков Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‹ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΏΠΎΡΡ‹Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ!
Put your son apprentice to a shoemaker, there is little doubt of his learning to make a pair of shoes;
ΠŸΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ своСго сына ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΊ сапоТнику, ΠΈ Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ выучится ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ башмаки;
In the price of leather, for example, you must pay not only for the tax upon the leather of your own shoes, but for a part of that upon those of the shoemaker and the tanner.
Π’ Ρ†Π΅Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΆΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π²Π°ΠΌ приходится ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ Π½Π° ΠΊΠΎΠΆΡƒ, ΠΈΠ΄ΡƒΡ‰ΡƒΡŽ Π½Π° ваши башмаки, Π½ΠΎ ΠΈ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π° Π½Π° ΠΊΠΎΠΆΡƒ, ΠΈΠ΄ΡƒΡ‰ΡƒΡŽ Π½Π° башмаки сапоТника ΠΈ ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈ- ΠΊΠ°.
Keep the river road all the way, and next time you tramp take shoes and socks with you.
ВсС врСмя Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡΡŒ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π° Ρ€Π΅ΠΊΠΈ, Π° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ€Π°Π· ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΡŒΡΡ Π² Π±Π΅Π³Π°, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈ с собой башмаки ΠΈ носки.
7, the exportation, not only of raw hides, but of tanned leather, except in the shape of boots, shoes, or slippers, was prohibited;
7, Π±Ρ‹Π» воспрСщСн Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ· Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сырых ΠΊΠΎΠΆ, Π½ΠΎ ΠΈ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π°Π½Π½Ρ‹Ρ…, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠΆΠΈ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ сапог, башмаков ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ„Π΅Π»ΡŒ;
Leaving their shoes outside the closet door, they sprinted in their socks up the marble staircase toward Moaning Myrtle’s bathroom.
Бросив ΠΈΡ… башмаки ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ Ρ‡ΡƒΠ»Π°Π½Π°, Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… носках ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΌΡ€Π°ΠΌΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ лСстницС ΠΊ Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚Ρƒ ΠŸΠ»Π°ΠΊΡΡ‹ ΠœΠΈΡ€Ρ‚Π».
Not her shoes, sir, for that would at least somehow resemble the order of things, but her stockings, I drank up her stockings, sir!
НС башмаки-с, ΠΈΠ±ΠΎ это хотя сколько-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π±Ρ‹ Π½Π° порядок Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ, Π° Ρ‡ΡƒΠ»ΠΊΠΈ, Ρ‡ΡƒΠ»ΠΊΠΈ Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΈΠ»-с!
2.3.1.1. "Shoe" means a component of a shoe assembly which carries the brake lining; 2.3.2.
2.3.1.1 "ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π°" ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π° Π² сборС, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ крСпится тормозная Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠ°;
2.2.3.1.1. "Shoe" means a component of a shoe assembly which carries the brake lining; 2.2.3.2.
2.2.3.1.1 "ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π°" ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π° Π² сборС, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ крСпится тормозная Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠ°;
2.2.2.1.2. Shoe assemblies
2.2.2.1.2 Колодки Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π° Π² сборС
2.3.2. Shoe assemblies
2.3.2 Колодки Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π° Π² сборС
the integrity of the shoe platform, abutment and pivot;
ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ, ΡƒΠΏΠΎΡ€Π° ΠΈ ΡˆΠ°Ρ€Π½ΠΈΡ€Π°,
freedom of the shoe from distortion, deformation and corrosion;
ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, дСформация ΠΈ коррозия ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π°,
Thickness (disc) / shoe width (drum) 1 diameters:
2.1.1 Π’ΠΎΠ»Ρ‰ΠΈΠ½Π° (диска)/ΡˆΠΈΡ€ΠΈΠ½Π° (ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ)1:
The shoes got to be replaced.
Колодки Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ.
Probably a shoe last.
ВСроятно, это сапоТная ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
This is for our Super Durable Brake Shoe. This for our Super Brake Shoe.
Π­Ρ‚ΠΎ для "CΡƒΠΏΠ΅Ρ€-Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ" Π­Ρ‚ΠΎ просто для "Π‘ΡƒΠΏΠ΅Ρ€-ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ".
And here are the brake shoes.
А Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ сами ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ.
And this is for our Standard Brake Shoe.
А это для "Π‘Ρ‚Π°Π½Π΄Π°Ρ€Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ".
And the brake shoes are not yet mounted.
И Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ Π΅Ρ‰Ρ‘ Π½Π΅ установлСны.
In a good shoe, I wear a size 6.
-38 ΠΏΡ€ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅, 39 ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ.
For your information, they're a size seven court shoe, broad fitting.
К Π’Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ свСдСнию, Ρƒ мСня 39 Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ с ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠΉ.
Automotive... it's used in brake shoes, axles, and it's also a precursor in paints and explosives.
Π’ автомобилях... Π² Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ…, осях, Π΅Ρ‰Ρ‘ это прСкурсор для красок ΠΈ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ.
I had to take everything off, including my shoes.
МнС ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ с сСбя всС, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ.
Sometime thereafter, the shoes were ordered back into the car.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π· ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π·Ρ‚ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π² ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ.
But during physical examination of the consignment, the Customs office discovered not 100, but 150 boxes with shoes.
Однако Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ физичСского досмотра тамоТня ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π° Π½Π΅ 100, Π° 150 ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠΊ с туфлями.
According to the goods manifest on the TIR Carnet, the load (shoes) was packed in 100 carton boxes.
Богласно Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ манифСсту ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠΈ ΠœΠ”ΠŸ, Π³Ρ€ΡƒΠ· (Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ) Π±Ρ‹Π» ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ Π² 100 ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠΊ.
He stated that the worshippers had no time to "even put on their shoes and leave, when suddenly shots were fired at the entrance to the Mosque".
Он заявил, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π²Π΅Ρ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ врСмя "Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΈΠ· Ρ…Ρ€Π°ΠΌΠ° - Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ Ρƒ Π΄Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ Π² ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ±Π°".
They pushed the shoes out from under my feet so that I remained suspended, a situation that continued from Monday to Thursday ...
Он ΠΎΡ‚ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ» ΠΌΠΎΠΈ Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ я оставался Π² висячСм ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ всС это ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡŒ с понСдСльника Π΄ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π°...
An investigating police officer on the orders of the CPO, removed Ms. Bhutto's shoes and took them to the City Police Station.
ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρƒ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° городской ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ снял Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ Π³ΠΆΠΈ Π‘Ρ…ΡƒΡ‚Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Π· ΠΈΡ… Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ городской ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ.
The shoes, don't forget the shoes.
Π’ΡƒΡ„Π»ΠΈ, Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ.
Your shoes squeak.
Π’Π²ΠΎΠΈ Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ скрипят.
Weapons and shoes.
ΠžΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ.
You see they're tennis shoes and I'm sort of helpless without them.
ΠŸΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅, это тСннисныС Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ, ΠΈ я Π±Π΅Π· Π½ΠΈΡ… прямо ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π΅Π· Ρ€ΡƒΠΊ.
I put on the shoes that went with the yukata I was wearing, and we went out into the garden.
Π― Π²Π»Π΅Π· Π² Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠ½Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π°Π»ΠΈ вмСстС с Β«ΡŽΠΊΠ°Ρ‚Π°Β», ΠΌΡ‹ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΈ Π² сад.
Harry could see Uncle Vernon’s shiny black shoes pacing up and down the kitchen.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ блСстящиС Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ дяди Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ½Π° ходят ΠΏΠΎ ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅ Π²Π·Π°Π΄ ΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄.
Razumikhin stood there in a dressing gown worn to tatters, with shoes on his bare feet, disheveled, unshaved, and unwashed.
Π Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΡ…ΠΈΠ½ сидСл Ρƒ сСбя Π² истрСпанном Π΄ΠΎ Π»ΠΎΡ…ΠΌΠΎΡ‚ΡŒΠ΅Π² Ρ…Π°Π»Π°Ρ‚Π΅, Π² туфлях Π½Π° босу Π½ΠΎΠ³Ρƒ, всклокочСнный, Π½Π΅Π±Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΡƒΠΌΡ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ.
I was happier on the lawns because I had on shoes from England with rubber nobs on the soles that bit into the soft ground.
МнС большС Π½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΡˆΠ°Π³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Π³Π°Π·ΠΎΠ½Ρƒ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° ΠΌΠ½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ английскиС Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ с Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ шипами Π½Π° подошвС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ вдавливались Π² мягкий Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚.
He knew at once that he had done the right thing; thought he appeared to be standing in water, his shoes, feet, and robes remained quite dry.
И сразу понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ,Β β€” Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ, Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ мантия ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ сухими, Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΎΠ½ ΠΈ стоял Π² Π²ΠΎΠ΄Π΅.
β€œI simply can’t dance anymore,” she panted, slipping of one of her shoes and rubbing the sole of her foot. β€œRon’s gone looking to find more butterbeers.
— ВсС, большС Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ,Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠΏΡ‹Ρ…Ρ‚Π΅Π»Π° ΠΎΠ½Π°, стягивая с Π½ΠΎΠ³ Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ ΠΈ растирая ступни.Β β€” Π ΠΎΠ½ пошСл сливочноС ΠΏΠΈΠ²ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ.
β€œThe shoes don’t prevent you reading, do they?” said the blonde witch, irritably pointing at a large sign to the left of her desk.
β€”Β Π’ΡƒΡ„Π»ΠΈ, каТСтся, Π½Π΅ ΠΌΠ΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ?Β β€” Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎ спросила Π±Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΈΠ½ΠΊΠ°, указывая Π½Π° большоС объявлСниС слСва ΠΎΡ‚ стола.Β β€” Π’Π°ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π² «НСдуги ΠΎΡ‚ заклятий», пятый этаТ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ поэтаТный ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ?
The only other sound was the slight squeaking of one of Madam Pince’s shoes, as the librarian prowled the aisles menacingly, breathing down the necks of those touching her precious books.
Π˜Ρ… скрипу Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ» скрип ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ ΠŸΠΈΠ½ΡΒ β€” Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ°Ρ€ΡˆΠ° Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ столами, ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ Π΄Ρ‹ΡˆΠ° Π² Π·Π°Ρ‚Ρ‹Π»ΠΊΠΈ, склонСнныС Π½Π°Π΄ Π΅Π΅ Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°ΠΌΠΈ.
And the horse shoes.
β€” А Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
Front shoe's come undone.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Π° Ρ€Π°ΡΡˆΠ°Ρ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ.
"Kids, go get some horse shoes".
Π”Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ, принСситС ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρ‹...
The lead horse lost a shoe.
ΠšΠΎΡ€Π΅Π½Π½Π°Ρ потСряла ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρƒ,..
Stepan the "Horse Shoe".
Π‘Ρ‚Π΅ΠΏΠ°Π½ Подкова. Π‘Ρ‚Π΅ΠΏΠΊΠ° Π”Π΅ΡˆΠ΅Π²ΠΊΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎ.
You might check his shoes.
Π•ΠΌΡƒ Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ.
My horse threw a shoe.
Моя лошадь потСряла ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρƒ.
- You need to check Silver's right front shoe.
- Надо ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρ‹
Mine slipped his shoe.
Π“Π•ΠΠ Π˜Π₯: Π£ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ слСтСла ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Π°.
The thaw increased steadily, a warm, unhealthy wind blew through the streets, vehicles splashed through the mud, and the iron shoes of horses and mules rang on the paving stones. Crowds of melancholy people plodded wearily along the footpaths, with here and there a drunken man among them.
ΡƒΠ½Ρ‹Π»Ρ‹ΠΉ, Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Ρ‹ΠΉ, Π³Π½ΠΈΠ»ΠΎΠΉ Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ свистал ΠΏΠΎ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°ΠΌ, экипаТи шлСпали Π² грязи, рысаки ΠΈ клячи Π·Π²ΠΎΠ½ΠΊΠΎ доставали ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΠ΅ΡˆΠ΅Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‹ ΡƒΠ½Ρ‹Π»ΠΎΡŽ ΠΈ ΠΌΠΎΠΊΡ€ΠΎΡŽ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠΎΠΉ ΡΠΊΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΎΡ‚ΡƒΠ°Ρ€Π°ΠΌ. Попадались ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‹Π΅.
сапоТный
aggettivo
- Putting shoe tacks in bread dough for human consumption
- ΠŸΠΎΠ΄Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ сапоТных Π³Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉ Π² тСсто ΠΏΡ€ΠΈ производствС Ρ…Π»Π΅Π±ΠΎΠ±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΉ
Individual service provider outlets include: hair salons, shoe repair shops, dry cleaners, theatres, service stations and clinics.
Π’ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ для оказания ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… услуг - парикмахСрскиС, сапоТныС мастСрскиС, химчистки, ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Π·Π°Π»Ρ‹, Π·Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ станции, Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ Ρ‚.Π΄.
The social rehabilitation section launched in the addiction-treatment centre of Surkhandarya province trains patients in carpentry, confectionery, and shoe and garment making.
Π’ Π‘ΡƒΡ€Ρ…Π°Π½Π΄Π°Ρ€ΡŒΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ областном наркологичСском диспансСрС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°Π±ΠΈΠ»ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ проводится ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… столярному, кондитСрскому, сапоТному ΠΈ ΡˆΠ²Π΅ΠΉΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅Π»Ρƒ.
The manufacturing sector is limited to a few enterprises, like stone crushing, baking, metal work, wood work, garment making, shoe-making and small agro-industries.
ΠžΠ±Ρ€Π°Π±Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ прСдставлСна всСго нСсколькими прСдприятиями, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅Π΄Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΊΠΈ, ΠΏΠ΅ΠΊΠ°Ρ€Π½ΠΈ, ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ°, Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ°, пошив ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, сапоТноС Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΈ малСнькиС Π°Π³Ρ€ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ прСдприятия.
Judge, I worked 10 years in a shoe repair shop. In the end, they throw me out like a dog.
Π‘ΡƒΠ΄ΡŒΡ, я 10 Π»Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» Π² сапоТной мастСрской, ... Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Π³Π½Π°Π»ΠΈ мСня, ΠΊΠ°ΠΊ собаку.
Jabbar, let's get your shoes on.
Π”ΠΆΠ°Π±Π±Π°Ρ€, Π΄Π°Π²Π°ΠΉ обувайся.
All right, girls, get your shoes.
Π’Π°ΠΊ, Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ.
Um, um, Derek's putting their shoes on.
Π”Π΅Ρ€Π΅ΠΊ ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΡ….
Put on your shoes and be quiet!
ΠžΠ±ΡƒΠ²Π°ΠΉΡΡ ΠΈ успокойся.
Will you put your shoes on, buddy?
Иди, обувайся, ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ.
Got to go -- put your shoes on.
Надо ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ. ΠžΠ±ΡƒΠ²Π°ΠΉΡΡ.
So put your shoes on.
Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π΄Π°Π²Π°ΠΉ, обувайся.
All right, Smooch, go put your shoes on.
Всё, ΠΈΠ΄ΠΈ обувайся.
Get your parents, get your shoes.
Π˜Π΄ΠΈΡ‚Π΅ ΠΊ родитСлям, ΠΎΠ±ΡƒΠ²Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ.
So did you come up with a stupid story for the Himalayan walking shoe yet?
Π’Π°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π° ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π΄ΡƒΡ€Π°Ρ†ΠΊΡƒΡŽ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ для гималайских ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ?
ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ
verbo
Was shoeing a horse, noticed this horrible smell.
ΠŸΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π» лошадь, почуял этот уТасный Π·Π°ΠΏΠ°Ρ….
Well, you're not shoeing horses anymore.
Ну, Ρ‚Ρ‹ большС Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π΅ΡˆΡŒ лошадСй. НСт, Π½Π΅Ρ‚.
- I was out back shoeing a horse. - Oh.
Π― Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅, лошадь ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π».
You done the shoeing, so that makes you responsible.
Ρ‹ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π», Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ.
However, I've gotten quite adept at shoeing horses and fixing wagons.
"ќднако € стал ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ лошадСй ΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test