Traduzione per "senses is" a russo
Esempi di traduzione.
The world we think we know, the solid, reassuring world of our senses, is just a tiny sliver of an infinitely weirder universe than we could ever conceive of.
Мир, о который мы думаем, что знаем его, успокаивая мир наших чувств, это лишь крошечная часть в бесконечно странной вселенной, которую мы когда-либо сможем понять.
More than ever a sense of proportion and a sense of responsibility are called for.
Нам как никогда требуется чувство соразмерности и чувство ответственности.
Civic sense and the sense of public service must be restored.
Необходимо восстановить чувство гражданства и чувство служения обществу.
This will instil a sense of accomplishment and lessen the sense of futility and frustration.
Все это должно породить чувство выполненного долга и ослабить чувство бессилия и отчаяния.
In general, a sense of ethnic identity was not perceived as being incompatible with a sense of national identity.
В целом же чувство этнической идентичности не следует воспринимать как несовместимое с чувством национальной идентичности.
But there was not a sense that this was insurmountable.
Но не было чувства того, что это непреодолимо.
Self-assessments Sense of ownership.
Чувство авторства.
Sense of ownership for Governments.
Чувство авторства у правительств.
A sense of realism is called for.
Тут требуется чувство реализма.
In the morning you have seen a sense of cooperation from all the delegations, and we hope that this sense of cooperation will be maintained.
Сегодня утром все делегации проявили чувство сотрудничества, и мы надеемся, что это чувство сотрудничества будет сохранено.
Every sense is heightened.
Все чувства обострились.
My Kenzi sense is tingling.
Мои кензи-чувства покалывают.
My spousal sense is tingling.
Мое супружеское чувство обострено.
One sense is actually
Одно чувство фактически сливается с другим.
My Spidey sense is tingling.
Мое шестое чувство бьет тревогу!
/Ay, but their sense is shut.
— Да, но чувство их закрыто.
Came to his senses is all.
Наконец-то пришёл в чувство.
One sense is actually fused to another.
Одно чувство сливается с другим.
My spidey-sense is going here, Gav.
У меня сомнительное чувство, Гэв.
That sense is almost specifically Japanese.
На самом деле, это очень японское чувство.
But you’ll have no sense of self anymore, no memory, no… anything.
Но он ничего больше не чувствует, ничего не помнит….
But he must be brought to his senses.
Но Хагрида нужно привести в чувство.
but all sense of pleasure was lost in shame.
Однако все смешное было для нее отравлено чувством стыда за близких.
“You’ve got a rubbish sense of humour then,”
— Значит, у вас погано с чувством юмора! — рявкнул Рон.
This sense of the future—I seem to have no control over it.
Это чувство будущего… контролировать его я не могу.
the very largeness of the view increased the sense of solitude.
Чувство одиночества еще усиливалось широтой окрестных пространств.
Can you say he did this out of a sense of justice?
Вы скажете, он сделал это из чувства справедливости. Хорошо.
Again she felt a sense of oppression at the importance of water on Arrakis.
Снова огромное значение воды на Арракисе вызвало в ней чувство подавленности.
sense the others with me, but I'm afraid to share with you." "Why?"
Я чувствую… других внутри себя… но я боюсь разделять это с тобой. – Почему?
You could always tell when a death was coming, because the Dementors could sense it, they got excited.
Можно было даже сказать, когда узник умрет, потому что дементоры чувствуют смерть и радуются.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test