Esempi di traduzione.
To me this was senseless.
Для меня это было бессмысленно.
All these conflicts have been senseless.
Все эти конфликты бессмысленны.
To some on the outside, this war has appeared very senseless — and it may be so in the sense that most wars are senseless.
Некоторым со стороны эта война кажется абсолютно бессмысленной - может это и так в том смысле, в каком большинство войн бессмысленны.
The senseless carnage must come to an end.
Необходимо положить конец бессмысленной бойне.
The war was so senseless, vicious and devastating.
Война была настолько бессмысленной, порочной и опустошительной.
Singapore condemns that cruel and senseless act.
Сингапур осуждает этот жестокий и бессмысленный акт.
We strongly condemn those senseless killings.
Мы решительно осуждаем эти бессмысленные убийства.
Such senseless and despicable acts must not be repeated.
Нельзя допустить повторения столь бессмысленных и предосудительных действий.
I unreservedly condemn this senseless act of terrorism.
Я безоговорочно осуждаю этот бессмысленный террористический акт.
She fell prey to senseless, meaningless violence.
Она стала жертвой бездумного, бессмысленного насилия.
Senseless. Vain. Dumb.
Бессмысленную, тщетную, тупую.
It's just senseless.
Это просто бессмысленно...
Such senseless aggression.
Какая бессмысленная агрессивность.
It's utterly senseless.
Это совершенно бессмысленно.
It was... Senseless.
Значит убийство было бессмысленным.
This talk is senseless.
Это бессмысленный разговор.
- Charm them senseless. - Them?
- Очарование их бессмысленно.
Raskolnikov looked at everything with deep astonishment and dull, senseless fear.
Раскольников смотрел на всё с глубоким удивлением и с тупым бессмысленным страхом.
Hippolyte himself sat quite unconscious of what was going on, and gazed around with a senseless expression.
Сам Ипполит сидел, не понимая, что происходит, и обводил всех кругом бессмысленным взглядом.
The talk was simply pouring out of him, now in senselessly empty phrases, then suddenly letting in some enigmatic little words, and immediately going off into senselessness again.
Он так и сыпал, не уставая, то бессмысленно пустые фразы, то вдруг пропускал какие-то загадочные словечки и тотчас же опять сбивался на бессмыслицу.
It pained Raskolnikov that this senseless delirium echoed so sadly and tormentingly in his memory, that the impression of these feverish dreams refused to go away for so long.
Раскольникова мучило то, что этот бессмысленный бред так грустно и так мучительно отзывается в его воспоминаниях, что так долго не проходит впечатление этих горячешных грез.
He was painfully surprised, therefore, when three days passed with no word from her. Other things also troubled and perplexed him, and one of these grew more important in his eyes as the days went by. He had begun to blame himself for two opposite tendencies--on the one hand to extreme, almost "senseless," confidence in his fellows, on the other to a "vile, gloomy suspiciousness."
Таким образом, такой долгий срок вражды поставил его к третьему дню в самый мрачный тупик. Поставили и другие обстоятельства, но одно из них преимущественно. Все три дня оно разрасталось прогрессивно в мнительности князя (а князь с недавнего времени винил себя в двух крайностях: в необычной «бессмысленной и назойливой» своей доверчивости и в то же время в «мрачной, низкой» мнительности).
They would sit him down, cover his head with clothes and beat him senseless.
Его сажали на стул, накрывали ему голову одеждой и избивали до потери сознания.
The trial judge found that Constable J. "pulled her to the floor and began `brutally and unnecessarily' to punch her in the face, thereby fracturing her nose and rendering her senseless.
Судья первой инстанции констатировал, что констебль Дж. "повалил ее на землю и начал "грубо и без какой-либо необходимости" бить кулаком по лицу, в результате чего у нее был сломан нос и она потеряла сознание.
The Greek Cypriot daily Cyprus Mail of 4 November 1995, under the headline "Torture Chamber: Limassol Police Brutally Beat Suspects Senseless", reports, with reference to the Limassol central police station, that "in this building is an office where Limassol police strung hooded suspects upside down from the ceiling.
В напечатанной в номере кипрско-греческой газеты "Сайпрес мейл" за 4 ноября 1995 года статье под заголовком "Камера пыток: полицейские избивают задержанных до потери сознания" сообщается со ссылкой на источник в центральном полицейском участке Лимасол, что в здании участка есть камера, где полицейские города Лимасол подвешивают задержанных за ноги к потолку, предварительно одев им на голову мешок.
1. The main issue of the present case is the State party's failure to recognize its responsibility for the violent police misconduct. On 9 March 1996, as established by the Country Court of Victoria, the author was tackled by a police officer who pulled her to the floor and began to brutally punch her face rendering her senseless and leaving her with a badly beaten and broken nose.
1. Главным вопросом в настоящем деле является непризнание государством-участником своей ответственности за насильственное неправомерное поведение полиции. 9 марта 1996 года, как это было установлено Окружным судом штата Виктория, к автору сообщения была применена сила сотрудником полиции, который повалил ее на пол и начал жестоко бить кулаком по лицу, в результате чего она потеряла сознание и у нее был сильно поврежден и сломан нос.
Just until the loser gives up or is knocked senseless.
Пока оппонент не сдастся или не упадет без сознания.
Had I kept my blade sheathed, you would have been knocked senseless by your Humanoid Typhoon there.
то ты бы уже лежал без сознания поверженный Человеком-Тайфуном.
Are we mutating to become senseless robots programmed to be materially productive, to earn more, to want more, to consume more and more of what we do not need and will ultimately destroy us?
Не перерождаемся ли мы в бесчувственных роботов, запрограммированных на материальное производство, на то, чтобы больше зарабатывать, больше хотеть, потреблять все больше и больше того, что нам не нужно и что нас в конечном итоге уничтожит?
All this senseless violence.
Какая бесчувственная жестокость.
The senseless beatings!
Ах, эти бесчувственные избиения.
Look here. Senseless Paul is going to pitch to you ... hard.
Бесчувственный Пол сделает вам подачу... сильную.
Who beat you evidently senseless, What were you thinking?
кто побил тебя явно бесчувственно, о чем ты думал?
But hey, there's a whole lotta senseless murders going on around here, man.
Здесь полно бесчувственных убийц, которые здесь развелись, приятель.
In the old lands, senseless herbivores, cattle, were the hosts for our hatchlings.
В старых землях, бесчувственные травоядные, скотины, они вынашивают наши эмбрионы.
So college is unlike the senseless chaos and sickening enormity of high school.
Поэтому колледж не похож на бесчувственный хаос и отвратительную чудовищность школы.
Now we can say that there is an additional international mechanism to help constrain the qualitative improvement of nuclear weapons and to help impede the senseless race towards nuclear superiority, particularly at the regional level, thus making the world a safer place.
Теперь можно сказать, что появился дополнительный международный механизм, позволяющий сдерживать качественное совершенствование ядерного оружия и воспрепятствовать безумной гонке за достижение превосходства в ядерной области, в особенности на региональном уровне, в результате чего мир стал более безопасным местом.
In the case of Belarus, these processes have been burdened by the consequences of the erstwhile senseless arms race, which resulted in the accumulation on its territory of a considerable quantity of armaments which our State must today reduce in accordance with its international obligations.
В условиях Беларуси эти процессы отягощены последствиями некогда безумной гонки вооружений, приведшей к скоплению на ее территории значительного количества вооружений, которые в настоящее время нашему государству приходится сокращать в соответствии со своими международными обязательствами.
Effectively relayed by the Contact Group and by the OIC ministerial mission that visited the capitals of the permanent members of the Security Council, all these actions made a decisive contribution to the adoption of the major international measures aimed at forcing the Serbian aggressors to put an end to their senseless policy of "ethnic cleansing" and systematic destruction of the State, territory and rich cultural heritage of Bosnia and Herzegovina.
Эффективные действия Контактной группы и миссии министров ОИК, посетившей столицы стран, являющихся постоянными членами Совета Безопасности, решительным образом способствовали принятию важных международных мер, которые были призваны заставить сербских агрессоров покончить с их безумной политикой "этнической чистки" и систематического разрушения государства, территориальной целостности и богатого культурного наследия Боснии и Герцеговины.
That I met someone who wanted to fuck me senseless.
Что я встретила того, кто безумно хочет заняться о мной сексом.
aggettivo
Totally useless, senseless wife.
Абсолютно никчёмная, глупая жена.
What's senseless here Is the books that the killer chose.
Что самое глупое в этих убийствах, так это выбор книг.
I know, you can always overcome things, but it would have been pointless, quite senseless.
Но это было бы вопреки логике, это было бы глупым идиотизмом.
Senseless arguments about who gets what bedroom, refusing to allow me to stay.
Глупо спорите о том, кто какую спальню получит, не разрешаете мне остаться. - Теперь никто не останется.
When I saw what his ambition had done, so much senseless death, destruction, I came to the opposite view, that the world would be a better place without him.
Но потом увидел, к чему привели его амбиции, столько глупых смертей, разрушений, и я поменял мнение, мир будет лучше без него.
Everyone said it was a stupid move, but I didn't care because I loved you and wanted to see you pull yourself out of this senseless funk that you've been in since that whore dumped you so many years ago.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ...я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ...в которую ты впал после этой шлюхи!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test