Esempi di traduzione.
The Contracting Party may authorize a recognized security organization to carry out the security assessment of a specific port.
Договаривающаяся сторона может уполномочить признанную в области охраны организацию провести оценку охраны конкретного порта.
In Uganda, the Police (Control of Private Security Organisations) Regulations prohibit any organizations from performing or offering to perform security services unless they are registered with the Inspector General of Police as a private security organization.
В Уганде Правила полиции (контроль за частными охранными организациями) запрещают любым организациям осуществлять или предлагать охранные услуги, если они не зарегистрированы у Генерального инспектора полиции в качестве частных охранных компаний.
47. In its article 4 (6), the Convention calls upon States to ensure the individual responsibility for acts of arbitrary displacement perpetrated by State officials, as well as by non-State entities, including multinational companies or private security organizations.
47. Статья 4 (6) Конвенции рекомендует государствам обеспечивать индивидуальную ответственность за акты произвольного перемещения, совершаемые должностными лицами государства, а также негосударственными субъектами, включая мультинациональные компании и частные охранные организации.
48. With regard to the private security organizations, he said that the National Human Rights Programme made provision for measures to define the field of activity of those organizations more precisely and to subject them to stricter control by the authorities.
48. По поводу частных охранных организаций г-н Вернь Сабоя заявляет, что Национальная программа по правам человека предусматривает меры по более четкому разграничению сфер деятельности этих организаций и установлению более строгого контроля над ними со стороны властей.
The manufacture, sale, possession, storage and transport of weapons and explosives in Ecuador are regulated by the Act on the Manufacture, Import, Export, Sale and Possession of Weapons, Ammunition, Explosives and Related Materials, published in Official Gazette No. 311 of 7 November 1980, and the Regulation for the Establishment and Operation of Private Security Organizations, published in Official Gazette No. 257 of 13 February 1998.
Производство, торговля, владение, хранение и транспортировка оружия и взрывчатых веществ в стране регулируются Законом о производстве, импорте, экспорте, торговле и хранении оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и принадлежностей, опубликованном в Официальных ведомостях № 311 от 7 ноября 1980 года, и Регламенте о создании и деятельности частных охранных организаций, опубликованном в Официальных ведомостях № 257 от 13 февраля 1998 года.
Indeed, in the report of the High Commissioner for Human Rights on the situation in Iraq (E/CN.4/2005/4), the attention of United States authorities was drawn to the fact that an aspect of the security situation in Iraq was the hiring by the Coalition forces of private security organizations that had deployed personnel in significant numbers, estimated to be as high as 20,000, which raises the questions of what legal regime applies to them and what their duty of protection is.
В докладе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о положении в области прав человека в Ираке (E/CN.4/2005/4) внимание властей Соединенных Штатов было фактически обращено на то, что один из аспектов положения дел в области безопасности в Ираке связан с использованием Коалиционными силами услуг частных охранных организаций, развернутый персонал которых составляет значительную численность -- предположительно до 20 000 человек, в связи с чем возникает вопрос, какой правовой режим применяется к ним и в чем состоит их функция охраны.
42. Conference resolution 3 (Further work by the International Maritime Organization pertaining to the enhancement of maritime security) invites the International Maritime Organization to develop, as a matter of urgency, training guidance such as model courses for ship security officers, company security officers and port facility security officers; performance standards for ship security alarms; performance standards and guidelines for long-range ship identification and tracking systems; guidelines on control of ships; and guidelines on "Recognized security organizations", and to adopt them in time before the entry into force of the amendments to the Convention adopted by the Conference.
42. Резолюция 3 Конференции (Дальнейшая работа Международной морской организации, связанная с повышением безопасности на море): в этой резолюции Конференция предлагает Международной морской организации в срочном порядке разработать учебное пособие, например курс типовых лекций для лиц командного состава судна, ответственных за охрану, должностных лиц компании, ответственных за охрану, и должностных лиц портового средства, ответственных за охрану; эксплуатационные стандарты для судовой системы тревожного оповещения; эксплуатационные стандарты и инструкции для систем опознавания и отслеживания местонахождения судов с большим радиусом действия; инструкции по контролю судов и рекомендации, касающиеся "признанных в области охраны организаций", и утвердить их своевременно до вступления в силу поправок к Конвенции, принятых Конференцией.
102. The key findings from Government responses, which represented all regions except North America and Oceania, included the following: respondents recognized the positive impact of the ISPS Code in terms of enhancing security, but were concerned over the potential costs of implementation; most respondent Governments had relied on dedicated legislative and regulatory instruments for national implementation of the Code and delegated certain duties to "recognized security organizations"; not all Governments provided financial assistance to their ports for the implementation of the ISPS Code, leading to a lack of uniformity in the Governments' approaches to public assistance rendered to national ports; and the request of ports and Governments for assistance suggested that international organizations might have a role to play in facilitating global implementation of the ISPS Code, including through technical assistance and capacity-building initiatives.
102. Если говорить об ответах правительств (оказались представлены все регионы, за исключением Северной Америки и Океании), то ключевые выводы, в частности, таковы: респонденты признали позитивную отдачу от Кодекса ОСПС в плане усиления безопасности, однако с озабоченностью указали на потенциальные затраты, связанные с его осуществлением; большинство правительств-респондентов указало, что осуществление Кодекса у них в стране происходило на основе принятия специальных законодательных и подзаконных актов, а некоторые обязанности делегировались <<признанным в области охраны организациям>> не все государства оказывали своим портам финансовую помощь в осуществлении Кодекса ОСПС, т. е. наблюдается отсутствие единообразия в подходах правительств к предоставлению национальным портам государственной помощи; поступившие от портов и правительств просьбы о помощи наводят на мысль о том, что международные организации могли бы играть свою роль в содействии осуществлению Кодекса ОСПС во всем мире, в том числе путем оказания технического содействия и реализации инициатив по наращиванию потенциала.
Most of the arrests were reportedly carried out by members of the National Security Organization.
Согласно сообщениям, большинство арестов производилось сотрудниками Национальной организации безопасности.
Its role is being undermined when regional security organizations undertake enforcement actions without the Council’s authorization.
Происходит подрыв его роли и в тех случаях, когда региональные организации безопасности принимают принудительные меры без санкции Совета.
In the Yugoslav crisis, for instance, the Euro-Atlantic and European security organizations could have taken up some of its functions.
Например, в югославском кризисе евро-атлантические и европейские организации безопасности могли бы взять на себя осуществление некоторых из этих функций.
CICIG's work to investigate illicit security forces and clandestine security organizations is critically important to strengthening the rule of law in Guatemala.
Работа МКББГ по расследованию деятельности незаконных сил безопасности и тайных организаций безопасности крайне важна для укрепления верховенства права в Гватемале.
12. In keeping with its mandate, the Commission has recommended the adoption of public policies that will enable the eradication of clandestine security organizations and prevent their re-emergence.
12. В рамках своего мандата Комиссия рекомендовала принять государственную политику, содействующую ликвидации тайных организаций безопасности и недопущению их появления вновь.
The conflict has the potential to redefine the relationship between regional security organizations and the United Nations, between major powers in East and West -- and within those camps.
Конфликт может привести к пересмотру отношений между региональными организациями безопасности и Организацией Объединенных Наций, между крупными державами на Востоке и Западе и внутри самих этих объединений.
Another aspect of the security situation is the hiring by the Coalition forces of private security organizations that have deployed personnel in significant numbers, estimated to be as high as 20,000.
24. Еще одним аспектом положения в плане безопасности является то, что коалиционные силы наняли частные организации безопасности, развернувшие значительное количество персонала, численность которого оценивается в 20 000 человек.
The key goal of the Commission is to support, strengthen and assist Guatemalan State institutions responsible for investigating and prosecuting crimes allegedly committed by illegal security forces and clandestine security organizations.
Основная цель Комиссии заключается в оказании поддержки, помощи и укреплении государственных ведомств Гватемалы, ответственных за расследование и судебное преследование за преступления, предположительно совершенные незаконными силами безопасности и тайными организациями безопасности.
3. The key goal of the Commission is to support, strengthen and assist Guatemalan State institutions responsible for investigating and prosecuting crimes allegedly committed by illegal security forces and clandestine security organizations, as well as other criminal conduct related to these entities.
3. Важнейшая задача Комиссии заключается в поддержке, укреплении и оказании помощи гватемальским государственным ведомствам, отвечающим за расследование преступлений и преследование в уголовном порядке за преступления, совершенные, как утверждают, незаконными силами безопасности и тайными организациями безопасности, а также за другие преступные деяния, к которым причастны эти образования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test