Traduzione per "school institution" a russo
Esempi di traduzione.
A family support programme has been established in Lithuania through which children from poor families are eligible for direct assistance, provided by pre-school and school institutions.
В Литве развернута программа поддержки семей, по линии которой дети из бедных семей получают право на помощь, непосредственно оказываемую им через дошкольные и школьные учреждения.
138. A further area of intervention to facilitate access to education and school orientation for Roma children and to facilitate the relationship between families and school institutions was also envisaged.
138. Была также предусмотрена еще одна область деятельности по расширению доступа детей рома к образованию и школьной ориентации, а также поощрения налаживания взаимоотношений между их семьями и школьными учреждениями.
A project coordinated by the Union of Roma of Slovenia was carried out between May 2008 and August 2011. The primary aim of the project was to introduce Roma assistants to help children overcome emotional and linguistic barriers and act as a bridge between the pre-school institution, school and the Roma community.
В период с мая 2008 года по август 2011 года в координации с Союзом цыган Словении осуществлялся проект, главная цель которого состояла в подготовке из числа цыган помощников учителя, помогающих детям преодолевать психологические и языковые трудности и выполняющих функцию связующего звена между дошкольными и школьными учреждениями и цыганским населением.
96. Recalling the still frequent perception of violence as a needed form of discipline and the insufficient attention given to this phenomenon by laws, policies and school institutions, she placed a special emphasis on the adoption of legislation to firmly ban all violence in schools; the development of awareness-raising and capacity-building initiatives for professionals; the promotion of mediation and conflict resolution through non-violent means; as well as the promotion of participatory processes with the involvement of all stakeholders, including children themselves.
96. Напомнив о все еще часто бытующем представлении о насилии как необходимой форме воспитания и о недостаточном внимании, уделяемом этому явлению в законах, политике и школьных учреждениях, она сделала особый упор на принятии законодательства категорически запрещающего всякое насилие в школах; разработке просветительских и формирующих потенциал инициатив для специалистов; содействии посредничеству и урегулированию конфликтов ненасильственными средствами; а также содействии представительным процессам с участием всех заинтересованных сторон, включая самих детей.
Favourable working arrangements have been introduced through legislation to help parents in discharging their obligations in respect of the raising of their children. The State provides a system of benefits for childbirth and child-raising, as well as schools, institutions for the care of disabled children, after-school child care, summer health camps, income tax concessions for parents, grants payable to children in the event of loss of the breadwinner, and supplementary allowances for disabled children.
161. Для надлежащей помощи родителям в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей законодательством установлены льготные режимы труда, действует система государственных пособий в связи с рождением и воспитанием ребенка, предоставлены услуги детских школьных учреждений, учреждений по уходу за детьми-инвалидами, послешкольного присмотра за детьми (групп продленного дня), летних оздоровительных лагерей, введено льготное налогообложение доходов родителей, выплата пособия детям в случае потери кормильца, дополнительное пенсионное обеспечение детей-инвалидов.
CRC recommended that the Emirates: continue to promote and facilitate, within the family, the school, institutions, the courts, and administrative bodies, respect for the views of children and their participation in all matters affecting them; strengthen the mandate of the social service units to allow students to submit complaints about violations of their rights in the school setting; develop skills-training programmes in community settings for parents, teachers, social workers and local officials to support children to express their informed views and opinions and to have them taken into consideration.
КПР рекомендовал Эмиратам: продолжать поощрять и культивировать уважение мнений детей в семье, в школе, в учреждениях, судах и административных органах, а также содействовать их участию в обсуждении и решении всех вопросов, затрагивающих их интересы; укреплять полномочия социальных служб, с тем чтобы учащиеся могли подавать жалобы на нарушения их прав в школьных учреждениях; разрабатывать программы в рамках общин по развитию у родителей, учителей, социальных работников и местных должностных лиц навыков, помогающих детям выражать свое аргументированное мнение и убеждения, чтобы эти мнения принимались во внимание57.
Provide training and advocacy to promote alternative, non-violent forms of discipline in the family, schools, institutions and communities;
c) осуществить подготовку и информационно-пропагандистскую деятельность по поощрению альтернативных, ненасильственных методов поддержания дисциплины в семье, школах, детских учреждениях и общинах;
(f) Taking all the necessary steps to enact legislation prohibiting the use of corporal punishment in schools, institutions, in the family and in any other context;
f) осуществления всех необходимых мер для принятия законодательства, которое запрещает применение телесных наказаний в школах, детских учреждениях, семьях и в любых иных условиях;
416. The Committee recommends that the State party amend its legislation to prohibit corporal punishment in the home, schools, institutions and the juvenile justice system.
416. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в свое законодательство с целью запрещения телесных наказаний в семье, школах, детских учреждениях и в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
(c) In the case of educational institutions other than those subject to special regulations, managers and non-teaching administrative staff, and managers of pre-school institutions;
с) за исключением учебных заведений особого режима руководящим работникам и административно-учебному персоналу учебных заведений, не ведущих педагогической работы, а также руководителям дошкольных детских учреждений;
Raise public awareness of this prohibition in order to transform societal attitudes towards the disciplining of children and to prevent corporal punishment at home, in schools, institutions and workplaces;
b) повысить осведомленность населения о таком запрещении, с тем чтобы изменить существующее в обществе представление о поддержании дисциплины среди детей и исключить применение телесных наказаний в семье, школах, детских учреждениях и на рабочих местах;
(a) Continue to promote and facilitate within the family, the school, institutions, the courts and administrative bodies respect for the views of children and their active participation in all matters affecting them, in accordance with article 12 of the Convention;
а) продолжать способствовать укреплению в семье, школе, детских учреждениях, судах и административных органах уважения взглядов детей и их активного участия в решении всех касающихся их вопросов в соответствии со статьей 12 Конвенции;
The Committee is further concerned at the fact that the right enshrined in article 12 is not yet fully respected and implemented, particularly in families, schools, institutions and at the community level, as well as in judicial and administrative proceedings.
Кроме того, Комитет обеспокоен тем фактом, что закрепленное в статье 12 право еще не соблюдается и не осуществляется в полном объеме, особенно в семьях, школах, детских учреждениях и на уровне общин, а также в рамках судебных и административных процедур.
(a) Promote, within the family, the schools, institutions, as well as in judicial and administrative proceedings, respect for the views of children, especially girls, and facilitate their participation in all matters affecting them, in accordance with article 12 of the Convention;
а) в соответствии со статьей 12 Конвенции в семье, в школах, в детских учреждениях, а также в ходе судебных и административных разбирательств поощрять уважение взглядов ребенка, в особенности девочек, а также упростить процедуру их участия в решении всех затрагивающих их вопросов;
54. The United Nations study on violence against children brought to light the magnitude of the problem posed by violence, confirming that it exists in every country and takes place in different settings, including the family, school, institutions and the community.
54. В исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей отмечаются масштабы проблемы, связанной с насилием, и подтверждается, что оно существует во всех странах и имеет место при различных обстоятельствах, в том числе в семье, в школе, в детских учреждениях и в местах проживания детей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test