Esempi di traduzione.
sostantivo
The rise of wages has exceeded the rise of consumer prices, resulting in a rise of real wages.
Рост заработной платы превысил рост потребительских цен, что привело к росту реальной заработной платы.
Income rise:
Рост доходов.
Rising unemployment
Рост безработицы
a rise in religious intolerance;
рост религиозной нетерпимости;
Rise in agricultural produce
Рост сельскохозяйственного производства
Rising oil prices
рост цен на нефть
A. Rising trends in NTBs
А. Тенденции к росту НТБ
186. The rise in prenatal care has also meant a rise in the childbirths at hospitals.
186. Рост показателя пользования услугами по дородовому уходу также влечет за собой рост показателя родов в родильных домах.
Rising military expenditures
D. Рост военных расходов
But infections are rising.
Однако имеет место рост показателей инфицирования.
What stalled your rise?
Что задержало рост?
Watch those blocks rise...
Посмотрите на рост этих столбцов!
Nobunaga's rise ends here for now.
Рост Нобунаги заканчивается сейчас.
You know, high rise, malls, resorts.
Экономический рост, парки, пляжи...
Yeah... first year, high rise.
Да..первый год, высокий рост.
Dynasties and rising share prices.
Династии и рост стоимости акций.
Rising ticket prices for live shows.
Рост цен на живые выступления.
Clock time accelerated the rise of the capitalism.
Время ускоряло рост капитализма.
- BP's 100 over 60 and rising.
- ВР-100 более 60 и рост.
The rising cost of this thing raises concern.
Рост его стоимости вызывает опасение.
"Here," laughed Lebedeff, at last, rising to his full height and looking pleasantly at the prince, "here, in the lining of my coat.
– Да здесь-с, – засмеялся вдруг Лебедев, подымаясь во весь рост со стула и приятно смотря на князя, – очутился вдруг здесь, в поле собственного моего сюртука. Вот, извольте сами посмотреть, ощупайте-с.
But the aggravation of the tax which may sometimes occasion upon a particular estate is always so very small that it never can discourage those improvements, nor keep down the produce of the land below what it would otherwise rise to.
Но увеличение тяжести налога, которое оно иногда может вызвать для отдельного имения, всегда настолько незначительно, что никогда не может препятствовать улучшениям или задерживать рост производительности земли.
The exclusive trade of the colonies, therefore, as it diminishes, or at least keeps down below what they would otherwise rise to, both the enjoyments and the industry of the countries which do not possess it; so it gives an evident advantage to the countries which do possess it over those other countries.
Следовательно, поскольку монопольная торговля с колониями уменьшает или по крайней мере не допускает роста потребления и промышленности стран, которые не обладают ею, постольку она дает очевидное преимущество странам, обладающим ею.
This distress, however, as it will come on gradually, will be felt much less severely than if it had come on all at once; and, in the meantime, the industry and capital of the country may find a new employment and direction, so as to prevent this distress from ever rising to any considerable height.
Однако эти затруднения, поскольку они наступят постепенно, будут ощущаться не столь остро, как если бы они проявились сразу, а за это время труд и капитал страны смогут найти новое занятие и направление, предупреждая, таким образом, возможность сколько-нибудь значительного роста указанных затруднений.
This advantage, however, will perhaps be found to be rather what may be called a relative than an absolute advantage; and to give a superiority to the country which enjoys it rather by depressing the industry and produce of other countries than by raising those of that particular country above what they would naturally rise to in the case of a free trade.
Однако можно, пожалуй, признать, что это преимущество является скорее, так сказать, относительным, чем абсолютным, и дает превосходство стране, обладающей им, главным образом в силу того, что оно задерживает промышленность и рост производства других стран, а не потому, что содействует развитию их в данной отдельной стране сверх того, что было бы при свободе торговли.
A A rise in temperature
A Повышение температуры.
Sea level rise
Повышение уровня моря
A. Rising tide of literacy
А. Повышение уровня грамотности
C A rise in temperature
C За счет повышения температуры.
:: Rising sea temperatures
:: Повышение температуры морской воды
Rising hepatic enzymes.
Повышение ферментов печени.
And a pay rise.
И повышении зарплаты.
A pay rise?
Повышение зарплаты или как?
- Well, the rise, of course.
- Ну, повышение, конечно.
And I need a rise.
И мне нужно повышение.
I'd need a pay rise.
Мне нужно повышение оклада.
The chart showed a sudden rise. Remember?
Диаграмма показала внезапное повышение.
Atomic bomb, radiation rising ! Hurry up!
јтомна€ бомба, повышение радиации! "оропитесь!
If she wants a pay rise,
Если она хочет повышения зарплаты
The only men who get a rise out of her aren't capable of rising. "
По существу, единственные мужчины, которые получают повышение из этой группы, не способны к повышению
The rise in the price of the taxed commodities will not necessarily occasion any rise in the wages of labour.
Повышение цены облагаемых предметов не вызовет обязательно повышения заработной платы рабочих.
Such a tax must, therefore, occasion a rise in the wages of labour proportionable to this rise of price.
Поэтому такой налог должен вызывать повышение заработной платы рабочих соответственно этому повышению цен.
The rise and fall in the profits of stock depend upon the same causes with the rise and fall in the wages of labour, the increasing or declining state of the wealth of the society;
Повышение или уменьшение прибыли на капитал зависит от тех же причин, которые вызывают повышение и уменьшение заработной платы за труд, — от возрастания или уменьшения богатства общества;
It does not, however, seem to rise in proportion to it, or so as to compensate it completely.
Однако повышение это, как кажется, не пропорционально увеличению риска или не вполне уравновешивает его.
The final payment of this rise of wages, therefore, together with the additional profit of the master manufacturer, would fall upon the consumer.
Таким образом, окончательная оплата такого повышения заработной платы вместе с добавочной прибылью владельца мануфактуры ляжет на потребителя.
The consequent rise of all money prices, though it does not make those who receive them really richer, does make them really poorer.
Обусловливаемое им повышение всех денежных цен хотя и не делает в действительности более богатыми тех, кто получает их, но и не делает их и более бедными.
The proportion which the usual market rate of interest ought to bear to the ordinary rate of clear profit, necessarily varies as profit rises or falls.
Соотношение между обычной рыночной нормой процента и обычной нормой чистой прибыли необходимо колеблется в зависимости от повышения или понижения прибыли.
The final payment of this rise of wages, therefore, would in this case fall upon the landlord, together with the additional profit of the farmer who had advanced it.
Следовательно, в этом случае окончательная уплата этого повышения заработной платы ляжет на землевладельца вместе с добавочной прибылью фермера, который авансировал ее.
sostantivo
- a rise in sea levels;
подъем уровня морей и океанов;
Urban governance and the rise of individualism
С. Городское управление и подъем индивидуализма
Maximum (rising and falling) gradient
Максимальный уклон (подъем и спуск)
Maximum (rising and falling) gradient k/
уклон k/ (подъем и спуск)
Climate change and sea level rise
Изменение климата и подъем уровня моря
The rise of Asia, share of global GDP
Подъем Азии, доля в общемировом ВВП
China's rise is a significant opportunity for the Philippines.
Подъем Китая предоставляет благоприятные возможности для Филиппин.
Come on rise!
Ну-ка подъем!
Good chest rise.
Хороший подъем грудной клетки.
Full rise on the planes.
Рули на подъем.
Hey, rise and shine, everybody.
Эй, все подъем.
Rise to 120 feet.
Подъем до 40 метров
Rise and shine, everybody.
Солнышко уже высоко. Подъем!
Rise was given to the limit forces.
Подъем дался на пределе сил.
That rise, it gives a natural backstop.
Этот подъем даст естественную опору.
She's caught in the rising movement.
И оказалась вовлеченной в ее подъем.
The land before them began steadily to rise again. Away in the distance eastward they could now see a line of hills.
Начался едва заметный, но долгий и утомительный подъем. С востока подступали крутые безлесные холмы.
The ground was rising steadily, and as they went forward it seemed that the trees became taller, darker, and thicker. There was no sound, except an occasional drip of moisture falling through the still leaves. For the moment there was no whispering or movement among the branches;
Пологий подъем вел их в гору, и деревья нависали все выше, темнее, гуще. Стояла глухая тишь; иногда по неподвижной листве перекатывалась и шлепалась вниз набрякшая капля. Ветви словно замерли, ниоткуда ни шелеста;
It seemed too much to hope that the Riders had already lost their trail again. Perhaps they were waiting to make some ambush in a narrow place? At the end of the fifth day the ground began once more to rise slowly out of the wide shallow valley into which they had descended.
Неужели же Всадники так вот сразу и сбились со следа? Вряд ли: наверняка затаились, выжидают, готовят новую засаду. Вечерело в пятый раз, и начался еле заметный подъем: они пересекали широкую-широкую долину.
sostantivo
This gave rise to rivalry between Spain and England.
Это положило начало соперничеству между Испанией и Англией.
The river rises in Dagestan (Russian Federation).
71. Река берет свое начало в Дагестане (Российская Федерация).
The eleventh of September gave rise to a new world.
11 сентября ознаменовало собой начало нового мира.
Hydrology The river rises in Dagestan (Russian Federation).
Река берет свое начало в Дагестане (Российская Федерация).
The Terek rises in Georgia on the slopes of Mount Kazbek.
Река Терек берет свое начало в Грузии на склонах горы Казбек.
Were they still decreasing or had they begun to rise again?
Наблюдается ли попрежнему снижение этих показателей или положение начало выправляться?
Some of these refused to resettle notwithstanding the rising waters.
Некоторые эмбера-катио категорически отказались переселяться, несмотря на то, что вода начала прибывать.
The River Terek rises in Georgia on the slopes of Mount Kazbek.
78. Река Терек берет свое начало в Грузии на склонах горы Казбек.
Early initiatives will mature and give rise to follow-up ones.
Инициативы, выдвинутые ранее, будут дорабатываться и дадут начало последующим инициативам.
Nevertheless, it gives rise to worldwide concern about its danger.
Тем не менее в результате этого весь мир начал проявлять озабоченность в связи с этой <<угрозой>>.
The sun is just rising.
Восход уже начался.
The market is rising dramatically.
Рынок начал повышаться.
Masa, rise and shine.
Маса, вставай, солнце мое. Началось движение.
Our people's fears began to rise.
Наши люди начали бояться.
It's beginning to fill. It's rising!
Он начал наполняться. он поднимается!
Thus begins his meteoric rise... to...
Вот так началась его головокружительная карьера...
but then the sun started to rise.
Но затем, начало восходить солнце
The dead started rising all over town.
Мертвые начали подниматься из могил.
Years ago, just after the rising began.
Много лет назад сразу после начала Воскрешения.
Sirius started to rise from his chair.
Сириус начал подниматься со стула.
My dear People, began Bilbo, rising in his place. ‘Hear!
– Любезные мои сородичи, – начал Бильбо, поднявшись.
"The spirit leaves the body's water when the first moon rises," Stilgar intoned. "Thus it is spoken.
– Дух покидает воды тела, когда встает Первая луна, – нараспев начал Стилгар. – Ибо так сказано.
But this, at least, was how it was supposed to be: their Headmaster rising to greet them all before the start-of-term feast.
Но по крайней мере в одном все обстояло так, как и должно было: перед пиром по случаю начала учебного года директор встает и обращается к школе с приветственным словом.
I noticed some pieces of limbs and such things floating down, and a sprinkling of bark; so I knowed the river had begun to rise.
Я заметил, что вниз по течению плывут обломки веток, всякий сор и даже куски коры, – значит, река начала подниматься.
«First point,» began Mr. Smollett. «We must go on, because we can't turn back. If I gave the word to go about, they would rise at once.
– Во-первых, – заявил мистер Смоллетт, – мы должны продолжать все, что начали, потому что отступление нам отрезано. Если я заикнусь о возвращении, они взбунтуются сию же минуту.
After his exit an animated conversation began, which he could still hear, the questioning voice of Nikodim Fomich rising above the others...In the street he recovered completely.
Он еще мог расслышать, как по выходе его начался оживленный разговор, в котором слышнее всех отдавался вопросительный голос Никодима Фомича… На улице он совсем очнулся.
If it did not rise in this manner, the ingenious arts and the liberal professions, being no longer upon a level with other trades, would be so much deserted that they would soon return to that level.
Если бы оно не повышалось в таких размерах, искусства и либеральные профессии оказались бы не идущими вровень с другими видами труда, а потому от них начался бы такой сильный отлив работников, что скоро они вернулись бы к общему уровню.
4. Rise in divorce
4. Увеличение числа разводов
8. The rise of the global middle class has been shadowed by rising inequality, both within and between countries.
8. Увеличение среднего класса в мире, к сожалению, сопровождалось увеличением неравенства как внутри стран, так и между ними.
Cost rises on individual contracts
Увеличение объема расходов по отдельным контрактам
A. The rising toll of "natural" disasters
А. Увеличение потерь в результате "стихийных" бедствий
Sharp rise in sex crimes.
Резкое увеличение числа сексуальных преступлений.
The increase was mainly the result of a rise in contributions to international financial institutions.
Увеличение объясняется главным образом увеличением взносов для международных финансовых учреждений.
(g) "Is rising income inequality inevitable?
g) <<Неизбежно ли увеличение неравенства в доходах?
Addressing the challenge of rising food prices
Решение проблемы увеличения цен на продовольствие
Three checkpoints report rising troop activity.
У нас есть достоверное сообщение об увеличении активности войск.
Rising malpractice rates tend to sharpen the mind.
Увеличение выплат за недобросовестную практику обычно прочищает мозги.
noticing a steep rise in the number of hippies coming to town.
Многократное увеличение вновь прибывших хиппи в город.
Such a person will have a meteoric rise sooner or later
Такого рода личность будет иметь meteoric увеличение раньше или позже
Population rises, brings more cops, more state and federal involvement.
Увлечение населения приведёт к увеличению копов, к большей причастности государства и федералов.
The rise in the breeding age of the average American female has led to a great increase in the demand for fertility specialists.
Увеличение детородного возраста средней американки привело к значительному увеличению спроса на услуги специалистов по лечению бесплодия.
If will have a meteoric rise afterwards , will hope you take care of more
Если будете иметь meteoric увеличение впоследствии, понадеетесь вы заботитесь о более
The role of Creative Manager for foreign markets is up for grabs, plus a considerable pay rise.
На кону - должность главного креативного директора. И ощутимое увеличение зарплаты.
The rise of profit operates like compound interest.
Увеличение же прибыли действует подобно сложным процентам.
It is not the actual greatness of national wealth, but its continual increase, which occasions a rise in the wages of labour.
Не размеры национального богатства, а его постоянное возрастание вызывает увеличение заработной платы за труд.
But if the profits of all the different employers of those working people should be raised five per cent, that part of the price of the commodity which resolved itself into profit would, through all the different stages of the manufacture, rise in geometrical proportion to this rise of profit.
Но при увеличении на пять процентов прибыли всех различных предпринимателей, которые нанимают этих рабочих, та часть цены товара, которая сводится к прибыли, возрастет на всех различных стадиях производства в геометрической пропорции к этому увеличению прибыли.
In China, besides, in Indostan, and in several other governments of Asia, the revenue of the sovereign arises almost altogether from a land tax or land rent, which rises or falls with the rise and fall of the annual produce of the land.
В Китае, Индостане и других государствах Азии доход государя получается почти исключительно от земельного налога или земельной ренты, которая увеличивается или уменьшается с увеличением или уменьшением продукта земли.
If direct taxes upon the wages of labour have not always occasioned a proportionable rise in those wages, it is because they have generally occasioned a considerable fall in the demand for labour.
Если прямые налоги на заработную плату не всегда вызывали пропорциональное увеличение последней, то это потому, что они обычно вели к значительному уменьшению спроса на труд.
The exclusive trade of the mother countries tends to diminish, or, at least, to keep down below what they would otherwise rise to, both the enjoyments and industry of all those nations in general, and of the American colonies in particular.
Монопольная торговля метрополий имеет тенденцию уменьшать или, по крайней мере, задерживать увеличение потребностей и торговли всех этих наций вообще и американских колоний в частности.
The sea level is rising.
Поднимается уровень моря.
Let us rise together.
Давайте же подниматься вместе.
Rising seas are washing into their homes.
Поднимающиеся морские воды заливают их дома.
B Being lighter than air, it rises
В Он легче воздуха и поднимается вверх.
D It will not mix with the air but will rise unmixed
D Он не будет смешиваться с воздухом и подниматься, не смешиваясь с ним.
He saw smoke rising from some of the houses.
Он видел, как несколько домов были подожжены и из них поднимался дым.
Instead, it is justification to rise up against that dictatorship.
Наоборот, все это поднимает народ на борьбу против этой диктатуры.
31. As the saying goes, a rising tide lifts all boats.
31. Как гласит пословица, "прилив поднимает все лодки".
No, no, no, don't rise up, don't rise up!
Нет, нет, нет, не поднимайся, не поднимайся!
The sea's rising.
Уровень воды поднимается.
Hot air rises.
Горячий воздух поднимается.
Jet stream's rising.
Струйное течение поднимается.
Rise those slogans!
Выше поднимайте лозунги!
The sap was rising in the pines.
В соснах поднимался сок.
Terror was rising inside him.
В нем волной поднимался ужас.
And now his temper was rising again.
И в нем опять стала подниматься злость.
Harry felt himself rising into the air;
Гарри почувствовал, что его поднимают в воздух;
Loathing especially was rising and growing in him every moment.
Отвращение особенно поднималось и росло в нем с каждою минутою.
She sensed the well of grief rising within her and turned away.
Она ощутила, как волна горя вновь поднимается в ней – и отвернулась.
The river was coming up pretty fast, and lots of driftwood going by on the rise.
Река быстро поднималась, и по ней плыло много всякого леса.
she said, her chest rising and falling rapidly. “Very well—take the smallest one,”
Ее грудь быстро поднималась и опускалась. — Прекрасно.
no rise in temperature
температура не повышается
A Only the pressure rises
А Повышается только давление.
B Only the temperature rises
В Повышается только температура.
The costs are still rising and are expected to rise in the future.
Расходы в этой области постоянно повышаются и ожидается, что в будущем они возрастут еще больше.
Sea level rise is happening.
Повышается уровень моря.
C Both the pressure and the temperature rise
С Повышается как давление, так и температура.
Yet international interest rates are rising.
Международные же учетные ставки повышаются.
Rising temperatures means rising tempers, so we get the violent calls.
Повышается температура повышается раздражительность.
Blood pressure rising.
Кровяное давление повышается.
Osmotic pressure still rising.
Осмотическое давление повышается.
Sea levels are rising.
Уровень моря повышается.
Humidity level is rising.
Уровень влажности повышается.
Tetryon levels are rising.
Уровень тетриона повышается.
- Plasma pressure is rising.
- Плазменное давление повышается.
The water level is rising.
Уровень воды повышается.
End tidal CO2 is rising.
Уровень СО2 повышается.
This duty, however, does not rise in proportion to the value of the subject.
Однако налог этот не повышается пропорционально стоимости объекта.
The price of labour, therefore, frequently rises in cheap years.
Таким образом, цена на труд в годы дешевизны часто повышается.
The ordinary rate of profit always rises more or less with the risk.
Обычная норма прибыли всегда более или менее повышается в связи с большим риском.
Population would increase, and rents would rise much beyond what they are at present.
Население будет возрастать, а рента будет повышаться сравнительно с ее теперешним уровнем.
It neither rises nor falls with the rent of the land. It neither encourages nor discourages improvement.
Он не повышается и не понижается вместе с земельной рентой, он и не поощряет улучшения и не затрудняет их.
By the same law, too, the exportation of wheat is prohibited so soon as the price rises to forty-four shillings the quarter;
Этим же законом равным образом воспрещается вывоз пшеницы, как только ее цена повышается до 44 шилл.
While the rain continued it had seemed like the murmur of their voices, rising and swelling a little, now and the, with gusts of emotion.
Пока вокруг шумел дождь, я как будто слышал в гостиной их голоса, то ровные, то вдруг повышающиеся в порыве волнения.
The monopoly raises the rate of profit, but it hinders the sum of profit from rising so high as it otherwise would do.
Монополия повышает норму прибыли, но не дает сумме прибыли подняться так высоко, как это было бы при отсутствии монополии.
sostantivo
They can decide that the sun rises in the west.
Оно может решить, что солнце восходит на западе.
Rise and shi--
восход и си...
It's rising over Bolour.
Восходит над Болоуром.
A rising young star...
-Восход юной звезды...
Towards the rising sun?
На восход солнца ?
Before the rising sun...
До восхода солнца...
The moon is rising, derek.
Луна восходит, Дерек.
Where the moon doth rise
Где восходит луна
Where does the sun rise?
Где солнце восходит?
the smoke from the incense was rising in clouds;
кадильный дым восходил клубами;
"We leave now," Stilgar said, "and wait for the first moon's rising.
– Теперь мы покинем это место, – сказал Стилгар, – и дождемся восхода Первой луны.
“My mind does not change with the rising and setting of a few suns,” answered Thorin.
- Я не меняю решения с несколькими восходами и закатами солнца, - ответил Торин.
Three strokes it rang, like silver in the air, and ceased: the third hour from the rising of the sun.
Чистый серебряный звон прозвучал трижды: три часа минуло с восхода солнца.
It cannot be loaden on any horse or cart, or carried by land within five miles of the coast, but between sun-rising and sun-setting, on pain of forfeiting the same, the horses and carriages.
Шерсть разрешается грузить на лошадь или телегу и перевозить сухим путем на расстояние пяти миль от берега только от восхода до заката солнца под страхом в случае нарушения этого правила конфискации самой шерсти, лошадей и телег.
As he looked up he would have given a shout, if his parched throat had allowed him; for amid the rugged humps and shoulders above him he saw plainly a path or road. It climbed like a rising girdle from the west and wound snakelike about the Mountain, until before it went round out of view it reached the foot of the cone upon its eastern side.
Он снова поднял глаза – и вскрикнул бы, если б не пересохшая глотка: наверху, за обломками скал и буграми застывшей лавы, ясно была видна не то тропа, не то дорога. Она подымалась с запада и обвивала Гору, восходя к восточному подножию конуса.
That figure is likely to rise.
Эта цифра может возрасти.
Import bills may thus rise.
Вследствие этого могут возрасти расходы на импорт.
The average income rises with age and subsequently decreases again.
Средний размер дохода возрастает с возрастом, после чего он снова снижается.
Abase me... that my brothers may rise.
Принизь меня чтобы братья мои смогли возрасти!
The rent could rise a bit after the basic renovation.
После генерального ремонта арендная плата может возрасти.
What is waning today will rise again and be reborn.
Тому, что сегодня убывает, ещё суждено возрасти и возродиться.
Please rise and give your name, age, occupation and address.
Пожалуйста, встаньте и сообщите свое имя, возраст, род занятий и адрес.
There's a rise in recreational accidents for men between the ages 40 and 42.
У мужчин в возрасте сорока - сорока двух лет растёт число происшествий, связанных с развлечениями.
Also, it is trivial statements which give rise to the gap between your generation and mine, young lady.
Благодаря умению искренне высказывать подобные мысли людям нашего возраста легче общаться, девочка.
However, if it's a long, agonizing death, as opposed to a quick drowning or car wreck, the value can rise considerably.
Однако, если смерть долгая и мучительная - то есть человек не утонул и не попал в аварию - цена может сильно возрасти.
And here we are, risking our lives to fight the Dark Arts, and there he was, in a huddle with his new best friend, plotting their rise to power over the Muggles.
Мы с тобой рискуем жизнью, сражаясь против Темных искусств, а он в нашем возрасте обнимался со своим лучшим другом и строил планы, как бы захватить власть над маглами!
Unemployment is rising sharply.
Безработица резко возрастает.
Even in Asia, indebtedness was still rising.
Даже в Азии задолженность все еще возрастает.
The share of women is also on rise.
Доля женщин также возрастает.
The cost of health care was rising everywhere.
Затраты на здравоохранение повсеместно возрастают.
Membership has continued to rise.
Число членов организации продолжало возрастать.
Common crime was on the rise as well.
Число обычных преступлений также возрастает.
17. Employment in Canada has been on the rise:
17. Занятость в Канаде возрастает:
The expectations of Governments and peoples alike are rising concurrently.
При этом возрастают ожидания как правительств, так и народов.
Their pulse is rising.
У них пульс возрастает.
- I need a rising sound. - You're doomed.
- Мне нужен возрастающий звук.
Your death threats continue to rise.
Угроза вашей жизни продолжает возрастать.
Field magnitude 2.9 teracochranes and rising.
Магнитуда поля 2,9 теракокрейнов и возрастает.
Skin temperature 1-3-0 and rising.
Температура:1-3-0 и возрастает.
Sunspot density at 800 and still rising.
Плотность пятна - 800, и все еще возрастает.
Matter/antimatter reaction at 22 Cochranes and rising.
Реакция материи/антиматерии – 22 Кохрейна и возрастает.
I raise my badly whims on the rising tides.
Мои причуды возрастают как только волны приливают.
The price of the goods rises, and the final payment of the tax falls upon the consumer.
Цена товаров возрастает, и в конечном итоге уплата налога ложится на потребителя.
It has been owing in part to the great prosperity of almost every part of the country, the rents of almost all the estates of Great Britain having, since the time when this valuation was first established, been continually rising, and scarce any of them having fallen.
Она отчасти обусловливалась большим преуспеванием почти всей страны, так как рента почти со всех имений Великобритании неизменно возрастала со времени установления этой оценки и ни в одном почти случае не уменьшалась.
Nevertheless, unemployment is rising.
Тем не менее безработица увеличивается.
Extreme weather is on the rise.
Число экстремальных погодных явлений увеличивается.
(b) A rising life expectancy.
b) продолжительность жизни увеличивается.
Destitution was rising every year.
Масштабы нищеты с каждым годом увеличиваются.
At the same time, the rising volume of development assistance must rise further.
При этом растущие объемы помощи в целях развития должны продолжать увеличиваться.
29. Intra-African FDI is rising.
29. Увеличивается объем внутриафриканских ПИИ.
The costs of providing food aid are rising.
Увеличиваются затраты на предоставление продовольственной помощи.
- Sats are rising.
- Уровень кислорода увеличивается.
- Forward pressure's rising.
- Носовое давление увеличивается.
Your BP is rising.
Твоё давление увеличивается.
Hull temperature is rising rapidly.
Температура корпуса быстро увеличивается.
SYNGE: Sixty atmospheres, still rising.
Давление 60, все еще увеличивается.
Altitude- 500 kilometres and rising.
Высота 500 километров и увеличивается.
Hey, Walter, her temperature's rising rapidly.
Уолтер, её температура быстро увеличивается.
Heart rate increasing, blood pressure rising...
Частота сердечных сокращений увеличивается, артериальное давление растет ...
A company's income and value could rise or fall.
Доход компании может увеличиваться или уменьшаться.
As the car approaches, the pitch of its engine rises.
Когда автомобиль приближается, высота звука увеличивается.
In the one case the advantages of the employment rise above, in the other they fall below the common level.
В одном случае выгоды данного приложения труда увеличиваются, в другом — уменьшаются по сравнению с обычным уровнем их.
The artisans, finding their profits to rise by the favour of their customers, increase as much as possible their skill and industry;
Ремесленники, видя, что их прибыль увеличивается при благоприятном отношении к ним заказчиков и покупателей, стараются по возможности увеличить свое искусство и старательность;
The issue will continuously rise up and complicate our work.
Эта проблема будет вставать вновь и вновь и усугублять нашу работу.
After 11 February 2003, the author was allegedly unable to rise from his bed. On 17 October 2003, he was released from prison, after completing 10 months of his sentence.
После 11 февраля 2003 года автор, как утверждается, не смог вставать с кровати. 17 октября 2003 года он был освобожден из тюрьмы после отбытия своего приговора в течение 10 месяцев.
In the course of such examination, wherever claims gave rise to new issues not considered in previous instalments, the Panel ensured that these were resolved so as to be consistent with the methodologies established by the Panel.
В тех случаях, когда в ходе такого изучения претензий вставали новые вопросы, с которыми не приходилось иметь дело при рассмотрении предыдущих партий, Группа следила за тем, чтобы характер их урегулирования не шел вразрез с принятыми Группой методологиями.
# When we rise # # In the morning, when we rise #
- * ѕора вставать * * ѕо утрам, ѕора вставать *
Rise in turn!
Вставай в очередь!
Rise and shine.
Вставай и сияй.
Rise, my angel.
Вставай, мой ангел.
Never mind rise.
Можете не вставать.
The light came grey and pale, and they did not see the rising of the sun.
За бледно-серою дымкой вставало невидимое солнце.
The rising sun was hazy, and behind it, following it slowly up the sky, there was a growing darkness, as of a great storm moving out of the East.
В туманной поволоке вставало солнце, а за ним омрачала тусклые небеса черная, хищная, грозовая темень.
and there was Tom’s head (hat, feather, and all) framed against the light of the sun rising red behind him.
Пролом засиял в стене у изножия, и в нем показалась голова Тома в шляпе с пером, а за спиной его вставало багряное солнце.
But old men are guilty if they forget what it was to be young… and I seem to have forgotten, lately…” The sun was rising properly now;
Но старики виноваты, если они забывают, что значит быть молодым… а я в последнее время, похоже, стал это забывать… Вставало солнце;
“I must go and attend to some business, and thus will not be in your way,” he added, looking somewhat piqued, and he began to rise from his chair.
— Необходимо отправиться по делу, и таким образом не помешаю, — прибавил он с несколько пикированным видом и стал вставать со стула.
Great shadows fell across them; trunks and branches of trees hung dark and threatening over the path. White mists began to rise and curl on the surface of the river and stray about the roots of the trees upon its borders. Out of the very ground at their feet a shadowy steam arose and mingled with the swiftly falling dusk.
Впереди неровным частоколом вставала тень за тенью: необъятные стволы, огромные ветви, темные густые листья. От реки поднялся белый туман и заклубился у ног, мешаясь с сумеречным полумраком.
And dreaming there by the Yukon bank, with lazy eyes blinking at the fire, these sounds and sights of another world would make the hair to rise along his back and stand on end across his shoulders and up his neck, till he whimpered low and suppressedly, or growled softly, and the half-breed cook shouted at him, “Hey, you Buck, wake up!”
И когда Бэк лежал на берегу Юкона и грезил, лениво глядя в огонь, эти звуки и видения другого мира тревожили его так, что шерсть у него вставала дыбом, и он начинал тихо повизгивать или глухо ворчать.
As he spoke, visions of everything that had passed that night seemed to rise before his eyes; he saw the sparkling surface of the potion that had revived Voldemort; he saw the Death Eaters Apparating between the graves around them; he saw Cedric’s body, lying on the ground beside the cup.
Он говорил, и картины пережитого вставали перед его глазами: он видел искрящуюся поверхность зелья, оживившего Волан-де-Морта, видел, как появляются среди могил Пожиратели смерти, видел тело Седрика на земле рядом с Кубком.
"On the contrary, I thought it absolutely necessary to come and see you; otherwise I should not have troubled you. I am off there, you know, and this time I believe, seriously, that I am off! It's all over. I did not come here for sympathy, believe me. I lay down this morning at ten o'clock with the intention of not rising again before that time;
– Я не от вас ухожу, – продолжал он с беспрерывною одышкой и перхотой, – я, напротив, нашел нужным к вам прийти, и за делом… без чего не стал бы беспокоить. Я туда ухожу, и в этот раз, кажется, серьезно. Капут! Я не для сострадания, поверьте… я уж и лег сегодня, с десяти часов, чтоб уж совсем не вставать до самого того времени, да вот раздумал и встал еще раз, чтобы к вам идти… стало быть, надо.
Indeed, the victory of the Palestinian people rises higher than the Israeli wall.
По сути, победа палестинского народа возвышается над израильской стеной.
The Central Plateau rises 3000 to 9000 feet above sea level.
Центральное плато возвышается на 3000 - 9000 футов над уровнем моря.
The highest point is Mount Hillaby, which rises to 340 metres above sea level.
Наивысшая точка - гора Хилаби, которая возвышается на 340 м над уровнем моря.
For cylindrical receptacles the outer packaging shall, when upright, rise above the receptacle and its closure.
Наружная тара для сосудов цилиндрической формы должна, находясь в вертикальном положении, возвышаться над сосудом и его затвором.
I agacharé and I will rise ...
Я буду приседать и возвышаться
He just rises, makes like he's the king.
Он только возвышается, как король.
Far over the misty mountains rise
Вдали, где возвышаются Туманные Горы,
But one man rises above them.
Но один человек возвышается над ними всеми.
This tree is rising nearly 30 storeys.
Это дерево возвышается почти на 30 этажей.
Rising from the sand, a dried-out ball of twigs.
Из песка возвышается высохший клубок ветвей.
Sheer-sided mountains rise up from the jungle.
Острые пики гор возвышаются над сплошным зелёным покровом.
It's a temple to man's ingenuity, rising from the desert.
Это храм человеческому мастерству, возвышающийся посреди пустыни.
To rise above all that unpleasantness with such dignity.
Ты с таким достоинством возвышаешься над всеми этими неприятностями.
A maze of balconies and bridges rises above your head.
Лабиринт из балконов и мостов возвышается над вашей головой.
He could see the stands rising above him, the shapes of people moving in them, the stars above.
Гарри видел возвышающиеся над ним трибуны, фигурки двигающихся там людей, звезды над головой.
He made the sun rise!
Он заставил солнце взойти!
He is making the sun rise!
Он заставляет солнце взойти!
Let's get those moons rising, ladies.
Дайте взойти своим лунам, дамы.
- Play and make the sun rise!
- Бери, играй, и заставь солнце взойти!
I'd love to make the sun rise
Я бы хотел заставить солнце взойти.
♪ Who can make the sun rise?
♪ Кто может заставить солнце взойти
The sun may never rise again
Солнце может никогда не взойти опять.
Do not forget the child... who may have had to perish to make our star rise.
Не забывайте дитя... которому, быть может, суждено было погибнуть, чтобы смогла взойти наша звезда.
Prudence took her own life, which allowed a new Supreme to rise and lead them to safety.
Пруденс отдала свою собственную жизнь, что позволило новой Верховной взойти и увести их в безопасное место.
In recent times, we have witnessed atrocities committed as a result of the practice of ethnic cleansing as communities rise up against each other to settle old grievances.
Недавно мы стали свидетелями зверств, совершенных в результате этнической чистки, когда общины, движимые давними обидами, восставали друг против друга.
Failure to respect the rule of law had led peoples to rise up against despotic regimes and demand freedom and self-determination at great personal cost.
Неуважение верховенства права приводило к тому, что народы восставали против деспотических режимов и требовали свободы и самоопределения, несмотря на огромные личные лишения.
Then, Angelica rises from the ashes.
Затем Анжелика восставала из пепла.
He didn't rise from the dead, Castle.
Не восставал он из мёртвых, Касл.
I will always rise up against you.
Я всегда буду восставать против тебя.
as much as I hate information, I'd like to be able to rise from the dead every ten years, walk to a newsstand, and buy a few newspapers.
несмотря на мою ненависть к средствам информации, мне бы хотелось восставать из мертвых каждые 10 лет, идти к газетному киоску и покупать несколько газет.
The dark sun rises.
Темное солнце всходит.
A red moon rising!
Какой багровый месяц всходит!
The sun rises and sets.
Солнце всходит и заходит.
Watch the moon rise, then watch it set.
Смотреть как всходит луна, потом лунный закат.
And I'll rise like the break of dawn
Я взойду, как всходит Солнце на рассвете.
I think that the sun is on the rise, must be nearly dawn.
Я думаю солнце уже всходит, скоро рассвет.
Ugh, how is the hamil-troll's star rising while mine falls?
Как звезда Хамиль-троля всходит, когда моя падает?
The sun rises in the east, and it sets in the west.
Солнце всходит на востоке, а садится на западе.
Another day... another ball of fire rising in the summer sky.
На следующий день,... огненныи шар всходит на летнем небе.
Where the sun ... where it rises, you behn choad paki prong!
Там., где солнце... Где оно всходит, ты, чурка пакистанская!
“Wait! Wait!” it said to him. “The moon is rising. Look for the hollow of the left breast as he flies and turns above you!”
- Жди! Жди! – говорил дрозд. – Всходит луна. Когда дракон пролетит над тобой, ищи темное пятно на левой груди!
This is a valley of ashes--a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotesque gardens where ashes take the forms of houses and chimneys and rising smoke and finally, with a transcendent effort, of men who move dimly and already crumbling through the powdery air.
Это настоящая Долина Шлака – призрачная нива, на которой шлак всходит как пшеница, громоздится холмами, сопками, раскидывается причудливыми садами;
A full moon was beginning to rise and peered redly through the upper edges of the fog, and this increased our haste, for it was plain, before we came forth again, that all would be as bright as day, and our departure exposed to the eyes of any watchers. We slipped along the hedges, noiseless and swift, nor did we see or hear anything to increase our terrors, till, to our relief, the door of the Admiral Benbow had closed behind us.
Всходила полная луна. Она уже поднялась над горизонтом и краснела в тумане, с каждой минутой сияя все ярче. Мы поняли, что скоро станет светло, как днем, и нас на обратном пути нетрудно будет заметить. Поэтому мы заторопились еще больше. Мы крались вдоль заборов, бесшумно и быстро, и, не встретив на дороге ничего страшного, добрались наконец до «Адмирала Бенбоу». Войдя в дом, я сразу же закрыл дверь на засов.
усиливаться
verbo
Inequities and injustice are on the rise.
Усиливаются неравенство и несправедливость.
On the contrary, poverty and extreme poverty are on the rise.
Напротив, бедность и нужда усиливаются.
The rising threat of climate change.
l) Усиливающаяся угроза изменения климата.
46. The impact of natural disasters is on the rise.
46. Воздействие стихийных бедствий усиливается.
Ethnic strife and political fragmentation are on the rise.
Усиливаются межэтнические столкновения и политическая раздробленность.
This is a social phenomenon that is on the rise in the post-war period.
Этот социальный феномен усиливается в послевоенный период.
The extra-territorial nature of the blockade has increased, and the pressures are on the rise.
Экстратерриториальный характер блокады разрастается, и усиливается давление.
This only exacerbated the rising tension and anxiety among the population.
Это лишь усиливало нарастающую напряженность и тревогу населения.
Many interlocutors also speak of rising disillusionment and anger.
Многие собеседники также говорят об усиливающемся разочаровании и гневе.
5. Income inequality is on the rise within and across countries.
5. Неравенство в доходах усиливается как внутри стран, так и между ними.
Winds at 80 knots, rising.
Ветер - 80 узлов, усиливается.
The sun is setting, and the magic rises.
Солнце садится, и волшебство усиливается.
As the air rises, so it cools.
Так как легкий ветер усиливается, таким образом он охлаждается.
The storm is rising. The crew is crying with fear, now they see their Saviour.
Шторм усиливается... увидев своего избавителя...
As the winds rise and fall, swallow and eddy so they pile the sand into dunes.
Ветра усиливаются и ослабевают, поглощают и клубятся, собирая песок в дюны.
They have to be taught modesty and decency or society will be drowned in a rising tide of unwanted babies.
Их нужно обучать скромности и благопристойности, или общество потонет в усиливающемся потоке нежеланных детей.
First, for usurping the Royal Arms, which gives rise to the suspicion that he hoped to become King.
Во-первых, за присвоение себе королевского герба, ...что усиливает подозрения в том, что он надеялся ...стать королем.
Dick, who had dropped behind us and now brought up the rear, was babbling to himself both prayers and curses as his fever kept rising.
Дик плелся позади, бормоча молитвы и ругательства. Лихорадка его усиливалась.
An injudicious tax offers a great temptation to smuggling. But the penalties of smuggling must rise in proportion to the temptation.
Неразумный налог создает большое искушение для контрабанды, а кары за контрабанду должны усиливаться в соответствии с искушением.
This gave rise to typing errors.
В результате этого возникали опечатки.
This gives rise to substantial delays.
В связи с этим возникают существенные задержки.
Loss of profits claims giving rise to a funding gap
возникает разрыв в финансировании
That gives rise to the problem of productive investment.
В этой связи возникает проблема продуктивных инвестиций.
Even that gives rise to certain questions.
Причем даже в этом случае возникают определенные вопросы.
In addition, racial and tribal issues are rising.
Кроме того, возникают проблемы расового и племенного характера.
As such, they give rise to individual criminal responsibility.
В этой связи возникает вопрос об индивидуальной уголовной ответственности.
Article 7 gives rise to many problems.
В связи со статьей 7 возникает много проблем.
That gave rise to the need to issue addenda or corrigenda.
В этой связи возникает потребность в издании добавлений или исправлений.
In many cases it gives rise to questions and resistance.
Во многих случаях в этой связи возникают сомнения и сопротивление.
From darkness, fires rise
Из непроглядной тьмы вдруг возникают огни
The oppressed rise up in rebellion and draw up their own laws.
Угнетенных, который возникает настройке свои собственные законы.
When there is a confusion of tongues, then the Tower of Babel starts to rise.
Когда происходит смешение языка, возникает вавилонская башня.
Let them fly away as you feel the scream rising through you, and then let it go.
Отпустите их, как только почувствуйте крик, возникающий внутри вас, и высвободите его.
Yeah, a... satanic fungus that looks suspiciously like Al Pacino rises from the forest floor and says,
Итак... сатанинский гриб, подозрительно смахивающий на Аль Пачино, возникает из-под земли и говорит:
And we all know that during warm weather bacteria levels can rise. And because of that, sometimes there are those of us who pick up some kind of digestive problems and sometimes rashes.
Все мы знаем, что в тёплую погоду, бактерии стремятся к размножению, в связи с чем иногда у некоторых из нас возникают проблемы с пищеварением, может выступать сыпь.
‘I see a white stream that comes down from the snows,’ he said. ‘Where it issues from the shadow of the vale a green hill rises upon the east.
– Я вижу, со снеговых высей, блистая, бежит поток, исчезает в разлоге и возникает из мглы у подошвы зеленой горы, близ восточной окраины дола.
Finally, a big ball of orange, the center that was so bright, becomes a ball of orange that starts to rise and billow a little bit and get a little black around the edges, and then you see it’s a big ball of smoke with flashes on the inside, with the heat of the fire going outwards.
И наконец, возникает огромный оранжевый шар, очень яркий в середине, он вздымается, немного волнуясь, слегка чернеет по краям, потом появляется большой шар дыма, раскаленного до того, что внутри его посверкивает пламя.
Then he saw the young moon rising; under its thin light there loomed before him a black wall of rock, pierced by a dark arch like a great gate. It seemed to Frodo that he was lifted up, and passing over he saw that the rock-wall was a circle of hills, and that within it was a plain, and in the midst of the plain stood a pinnacle of stone, like a vast tower but not made by hands. On its top stood the figure of a man. The moon as it rose seemed to hang for a moment above his head and glistened in his white hair as the wind stirred it.
Ему грезилось, будто встает молодая луна и в ее бледном свете перед ним возникает мрачная высокая скала, прорезанная аркой. Потом его словно подняли ввысь, и он увидел не скалу, а скопище скал: темная равнина, зубчатая ограда, черная башня, а на ней кто-то стоит. Юная луна светила несмело: видна была только темная-темная башня да светлая фигурка наверху.
Armed rising or civil war
Вооруженное восстание или гражданская война
It also calls upon the Eritrean people to rise up against their Government.
Ее устроители также призывают эритрейский народ к восстанию против своего правительства.
16 " The Pope's message to Polish Jews on the anniversary of the Rising of the Warsaw Ghetto
16 " Послание папы польским евреям в связи с годовщиной восстания варшавского гетто
The Arab uprisings, which many women actively supported, have only heightened those concerns, following the subsequent rise of Islamist parties to power in Tunisia and Egypt.
Арабские восстания, которые были активно поддержаны многими женщинами, только усилили эти проблемы в связи с последующим приходом к власти исламистских партий в Тунисе и Египте.
These conflicts have given rise to insurgencies in several parts of the country which have resulted in large numbers of internally displaced persons and refugees in neighbouring countries.
Эти конфликты вылились в восстания в различных районах страны, которые, в свою очередь, привели к возникновению больших контингентов лиц, перемещенных на территории страны, и беженцев, нашедших убежище в соседних странах.
These posters illustrate the history of the Holocaust through a series of events, figures, places and concepts, including the rise of Nazism, the formation of the ghetto, deportation, the camps, the Warsaw Ghetto revolt and liberation of the camps.
Эти плакаты иллюстрируют историю Холокоста через призму серии событий, цифр, мест и концепций, включая расцвет нацизма, создание гетто, депортацию, лагеря, восстание в Варшавском гетто и освобождение лагерей.
I tell the world dictator "I have a feeling that the rest of your days will be a living nightmare, because everywhere you will see us rising up against American imperialism, demanding freedom, equality of peoples and respect for the sovereignty of nations."
Хочу сказать всемирному диктатору: <<Похоже, что последние твои дни станут кошмаром, потому что повсюду мы восстанем против американского империализма, требуя свободы, равенства народов и уважения национального суверенитета>>.
:: More importantly, he incited the people in Cambodia to revolt against a democratically elected government, by stating, inter alia, "Sooner or later, people are going to rise ..., there is a limit to how far you could use coercion as a method of development".
:: Что еще более важно, он подстрекал народ Камбоджи к восстанию против демократически избранного правительства, заявив, в частности, что <<раньше или позже народ восстанет... использование принуждения как метода развития имеет свои пределы>>.
In "storm rising,"
В "Восстании Шторма"
Second Rising's coming.
Второе Восстание грядёт.
- Dark Lord rise...
- Тёмный владыка, восстань...
We'll rise again.
ћы снова восстанем.
Rise and rejoice!
Восстань и радуйся!
Rise and rise again until lambs become lions.
Восстань и вновь восстань. Пока агнцы не станут львами.
We gonna (rise up, rise up) It's time to take a shot
Мы восстанем, восстанем! Время испытать свой шанс!
Rising were years ago.
Восстание было давно.
They slipped back among my enemies, and they pleaded innocence, and ignorance, and bewitchment… “And then I ask myself, but how could they have believed I would not rise again?
Они снова вернулись в стан моих врагов, и клялись в своей невиновности, в том, что они ничего не знали, что были околдованы… И я спрашиваю себя: как они могли поверить, что я не восстану вновь?
The Rise of the South
Перевернутый мир: возвышение Юга
The world turned upside down: Rise of the South
Мир перевернулся: возвышение Юга
Panel Discussion: Rise of South: The World Turned Upside Down
Дискуссионная группа "Возвышение Юга: мир перевернулся"
In the east (particularly the Muchinga Escarpment) the land rises to a height of about 2,000 meters above sea level.
На востоке (особенно в районе возвышенности Мучинга) высота поверхности достигает 2 000 м над уровнем моря.
However, much of what sometimes has been called "the rise of the South" has remained closely linked to the fortunes of the developed economies.
Однако так называемое "возвышение Юга" остается в значительной степени тесно связанным с тем, что происходит в развитых странах.
14. The twelfth and thirteenth centuries saw the rise to prominence, in the mountainous regions of Karabagh, of the Khachen principality, ruled by the Albanian kings.
14. В ХII-ХIII веках в нагорной части Карабаха под правлением албанских царей происходит возвышение Хаченского княжества.
The term "submarine elevations" in paragraph 6 includes a selection of highs: "such as plateaux, rises, caps, banks and spurs".
Термин "подводные возвышенности" в пункте 6 включает ряд высоких форм рельефа: "такие, как ... плато, поднятия, вздутия, банки и отроги".
S05E16 Rise
Сезон 5 эпизод 16 "Возвышение"
Being more than animals. Rising above.
Это возвышение над нашей животной натурой.
Round rising hillocks, brakes obscure and rough,
Небольшие круглые возвышенности. Темный и густой кустарник.
Baba thinks something rises up from the seabed.
- Что он говорит? - Бабай говорит, на дне какое-то возвышение.
Sabine is one of us, committed to the rise of the witches.
Сабина единственная из нас стреиться к возвышению ведьм
The east sees you rise above the walls around my heart...
Восток наблюдает за твоим возвышением над стенами вокруг моего сердца.
Following Christ means dying to sin and rising to new life with him.
Быть христианином означает завершение греховной жизни и возвышение к новой жизни с Богом.
There's a big rise next to the road on the north side, makes kind of a natural bird's nest.
С северной стороны дороги есть большое возвышение, самое подходящее место для позиции снайпера.
How Greer would have suffered to see your rise, and what a close view she'd have had.
Как Грир будет страдать, видя твое возвышение и что видеть она это будет в первых рядах.
From here they moved to a main street in the middle of a busy town, then to a viaduct surrounded by tall hills, then to a windswept road between high-rise flats, each time with a loud BANG.
Затем они ввалились на центральную улицу людного городка, оттуда выскочили на обдуваемую всеми ветрами дорогу на возвышенности — и каждый раз это сопровождалось оглушительным «БАХ!».
Now, right before us the anchorage was bounded by a plateau from two to three hundred feet high, adjoining on the north the sloping southern shoulder of the Spy-glass and rising again towards the south into the rough, cliffy eminence called the Mizzen-mast Hill. The top of the plateau was dotted thickly with pine-trees of varying height.
Прямо перед нами якорная стоянка замыкалась плоскогорьем в двести-триста футов высотой, которое на севере соединялось с южным склоном Подзорной Трубы, на юге переходило в скалистую возвышенность, носившую название Бизань-мачты. На плоскогорье росли и высокие и низкие сосны.
sostantivo
(xiv) The Philippines (in respect of the Benham Rise region);
xiv) Филиппины (в отношении области <<Поднятие Бенем>>);
Submission made by the Philippines in the Benham Rise region
Представление Филиппин в отношении области <<Поднятие Бенем>>
Climate Change, Climate Variability and Sea Level Rise
Изменение климата, изменчивость климата и поднятие уровня моря
Submissions by Uruguay and by the Philippines in respect of the Benham Rise region
Представление Уругвая и Филиппин в отношении области <<Поднятие Бенем>>
2. Federated States of Micronesia, in respect of the Eauripik Rise
2. Федеративные Штаты Микронезии в отношении поднятия Эаурипик
(b) Federated States of Micronesia, in respect of the Eauripik Rise.
b) Федеративными Штатами Микронезия в отношении поднятия Эаурипик.
Consideration of the submission made by the Philippines in respect of the Benham Rise region
Рассмотрение представления Филиппин в отношении области <<Поднятие Бенем>>
New Zealand added that it is a party to the South Tasman Rise Arrangement, the Arrangement between the Government of New Zealand and the Government of Australia for the Conservation and Management of Orange Roughy on the South Tasman Rise.
Новая Зеландия сообщает также, что является участником договоренности о Южно-Тасмановом поднятии (Договоренность между Правительством Новой Зеландии и Правительство Австралии о сохранении хоплостета и управлении его запасами на Южно-Тасмановом поднятии).
24. The Wik decision gave rise to new issues under the NTA:
24. В решении по делу Wik были подняты новые проблемы в связи с ЗЗТ:
A comparison of spectrum characteristics of magnetic anomaly fields was performed for the typical geological structures of various kinds: Mendeleev rise and Alpha rise, Greenland-Faroe ridge, Iceland, Anabar shield and Tunguska basin.
Выполнено сопоставление спектральных характеристик аномального магнитного поля типичных геоструктур различной природы: поднятия Менделеева и поднятия Альфа, Гренландско-Фарерский порог, Исландия, Анабарский щит и Тунгусский бассейн.
Vast lands fit for an industry on the rise.
Эти обширные земли подходят для поднятия индустрии
Sometimes in the theater, the real drama happens before the curtain rises.
Иногда в театре главное действие происходит еще до поднятия занавеса.
Well, it's a theory. Lent support when the glass rises and, this time, not stopping short, delivers one lover to the other.
Пока теоретический, но, посредством поднятия бокала, встреча возлюбленных осуществима.
Krum, his red robes shining with blood from his nose, was rising gently into the air, his fist held high, a glint of gold in his hand.
Крам, в красной, пропитанной кровью мантии, неторопливо поднялся в воздух — в его высоко поднятой руке искрилось золото.
67. As an austerely thin slab, 72 by 287 ft in plan (21.95 by 87.48 m), the Secretariat building rises 39 storeys (550 ft, or 167.64 m) alongside the East River.
67. Здание Секретариата возносится в виде строгой изящной плиты, размеры которой в плане составляют 72 на 287 футов (21,95 на 87,48 м), на 39 этажей (550 футов, или 167,64 м) рядом с Ист-Ривер.
Kingdoms rise, kingdoms fall.
Королевства возносятся, и королевства исчезают.
One forgets about his body and rises.
Оставляешь свое тело и возносишься.
When angels fall, they also... rise.
когда ангелы падают, они также... возносятся.
You will make kings rise and fall.
А ты будешь возносить и свергать королей.
Some rise by sin and some by virtue fall.
"Тех доблесть губит, тех возносит грех".
Then I saw my husband rise to heaven.
Затем увидела, как мой муж возносится в небо.
In heaven, you rise to the level of your fullness of love.
В раю вы возноситесь до полноты любви.
An event where Threes and Twos can rise and fall.
Церемония, в которой Двульки и Трибеи смогут падать и возноситься.
He who rises to the heavens must know how to remain there.
Тот, кто возносится до небес, должен уметь оставаться там.
And together... we shall see the noble rise... of the House of Ashur.
И вместе мы увидим, как возносится благородный дом Ашура.
A new hope rises
Воскресает новая надежда
But your business is rising from the dead.
Но твой бизнес воскресает.
And dead men don't rise.
И ещё невозможно, чтобы мертвые воскресали...
a normal person doesn't rise from the dead.
- Нормальный человек не воскресает из мертвых
Romero never explained why the dead rise.
Ромеро так и не объяснил, почему мертвые воскресают.
All of them reported seeing people rise from the dead.
Все они сообщили, что видели люди воскресают из мертвых.
'Til priore rises from the near-dead, I'm acting lt.
Пока Приоре воскресает из полу-мёртвых, я вместо него.
I wouldn't take the trouble to rise from the dead to be an Osterman. However, I see I must make arrangements to die soon, or I myself--. Well--leave me now! Au revoir.
для Остермана не стоило бы воскресать из мертвых… А впрочем, я вижу, что мне надо как можно скорее умирать, не то я сам… Оставьте меня. До свидания!
A procedure had been suggested and had given rise to an exchange of views.
Предложение об определенной процедуре было выдвинуто, и оно заслуживает обмена мнениями.
In principle 3 (c), it was suggested that the reference to "violation" could be replaced with a more general reference to actions that may give rise to violations.
Выдвинуто предложение заменить в принципе 3 c) ссылку на "нарушение" более общей ссылкой на действия, способные привести к нарушениям.
In spite of considerable hesitation and reluctance, the idea of a culture of prevention advanced by the Secretary-General had given rise to strong political enthusiasm.
Выдвинутая Генеральным секретарем идея "культуры предотвращения" вызывает большой энтузиазм в политических кругах, несмотря на колебания и сомнения разного рода.
I know that my country's decision to propose one of our sons as a possible candidate for the post of Secretary-General has given rise to much comment.
Я знаю, что решение моей страны выдвинуть одного из своих сыновей кандидатом на пост Генерального секретаря вызвало немало суждений.
The accusations he made against officers of the Federal Border Police for bodily injury committed in the course of their duties gave rise to an investigation by the public prosecution office.
На основании обвинений, выдвинутых им против сотрудников Федеральной пограничной полиции по поводу нанесения телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей, органы прокуратуры возбудили расследование.
I am certainly pleased to note that a number of important initiatives in this regard have been launched over the last year, and the issue is steadily rising higher on the international agenda.
Я, естественно, рада отметить, что за прошедший год в этой области был выдвинут ряд важных инициатив и что этот вопрос неуклонно приобретает все большую значимость в международной повестке дня.
The international reaction to recent initiatives relating to the review of the human rights machinery gives rise to the hope that constructive solutions are also feasible in this complicated area.
Реакция международного сообщества на недавно выдвинутые инициативы в отношении обзора механизмов в области прав человека дает основания надеяться на то, что в этой сложной области также могут быть найдены конструктивные решения.
This might give rise to the issue of whether the Revolving Fund has effectively functioned as a quick cash-flow mechanism, bridging commitments and disbursements under emergencies.
Это может выдвинуть на первый план вопрос о том, насколько эффективно функционировал Оборотный фонд в качестве механизма быстрого задействования ликвидных средств, служащего в чрезвычайных ситуациях своеобразным мостиком между принятием обязательств и выделением средств.
Is it forbidden that our country rise from its ashes?
Похоже, что нашей стране запрещено воспрянуть из руин?
I call on the entire membership to rise up in an unprecedented spirit of cooperation, compassion and love for one another, so that, together, we can mobilize the finances, materials and skills that we need to bring relief to the suffering, and hope for the future.
Я призываю всех членов Организации воспрянуть духом в беспрецедентном порыве сотрудничества, сострадания и любви друг к другу, с тем чтобы все вместе мы могли мобилизовать финансовые и материальные ресурсы и свои способности для того, чтобы облегчить страдания людей и подарить им надежду на будущее.
You know what, you seem ready to rise up and meet an opportunity.
Знаешь что, ты, кажется, готова воспрянуть и использовать свой шанс.
My hope is that their words and this epic mover will inspire a real-life hero to rise up and help.
Я лишь надеюсь, что их слова и эта киноэпопея вдохновят настоящих героев воспрянуть духом и помочь.
However, I'm sure you will rise to the occasion under the baton of the grand old man of English music.
Тем не менее, я уверен, что вы сможете воспрянуть духом, под управлением великого старика, знатока Английской музыки.
V. Rising along the value chain
V. Продвижение вверх по звеньям производственно-сбытовой цепи
She wondered what factors were preventing them from rising to higher positions.
Оратор интересуется, какие факторы препятствуют их продвижению на более высокие должности.
If women are availing themselves of employment opportunities, why is their rise to top management so slow?
Если женщины идут на работу, почему их продвижение по службе на высшие руководящие посты происходит столь медленно?
44. The DPA has given rise to both an opportunity and a challenge in security and political terms.
44. Заключение Мирного соглашения по Дарфуру открывает не только хорошие возможности, но и ставит большие задачи в области обеспечения безопасности и продвижения политического процесса.
6. The rising number of deaths and injuries is evidence of the lack of progress in advancing the peace process over the last year.
6. Растущее число убитых и раненых свидетельствует об отсутствии прогресса в продвижении вперед мирного процесса в течение прошлого года.
The lack of any movement on this issue gives rise to legitimate disappointment, not to say resentment, on the part of the international community, and is detrimental to the prestige of this forum.
Отсутствие продвижения в этом вопросе вызывает законное разочарование, если не сказать раздражение, мирового сообщества, наносит ущерб престижу нашего форума.
I see them as what stands in the way of our rising in society.
Я вижу в них преграду на пути нашего продвижения в обществе.
I put all my energy towards rising to a rank where I could make a difference.
Я направил все усилия на продвижение по службе, чтобы что-то изменить.
In the circumstances, the Committee observes that the complaint, as formulated, does not give rise to any arguable claim under the Convention.
С учетом этих обстоятельств Комитет отмечает, что представленная заявителем жалоба не дает никаких оснований выдвигать претензии в связи с положениями Конвенции.
Such an article could establish a precedent that might give rise to claims for treaty exemptions for many other meritorious groups.
Подобная статья может создать прецедент на основании которого могут выдвигаться требования о предоставлении в договорах исключительного режима для многих других заслуживающих этого групп.
The reference to "propaganda against the Islamic Republic of Iran" gives rise to serious doubts about the real nature of and the motivation for the charges brought against him.
Ссылка на "пропаганду против Исламской Республики Иран" заставляет серьезно усомниться в реальном характере и мотивах выдвигаемых против него обвинений.
Recent developments, in particular the upsurge of regional armed conflicts at the southern periphery of the former Soviet Union, had given rise to demands for a revision of the CFE Treaty.
В связи с событиями последнего времени, в частности разгоранием регионального вооруженного конфликта на южной периферии бывшего Советского Союза, выдвигаются требования о пересмотре этого Договора.
The perilous times that we live in demand that we rise above linkages and parochial concerns by taking an honest look at how to reform the work of the Committee.
Тревожное время, в которое мы живем, выдвигает перед нами необходимость отказаться от подобных увязок и узких интересов и откровенно обсудить вопрос о том, как осуществить реформу работы этого Комитета.
The United Nations system, in particular the Commission and UNCTAD should continue initiatives to strengthen their institutions with a view to helping developing nations rise to that challenge.
Системе Организации Объединенных Наций, прежде всего Комиссии и ЮНКТАД, следует и впредь выдвигать инициативы в отношении укрепления своих учреждений, с тем чтобы помочь развивающимся странам ответить на этот вызов.
All told, the Organization is working smarter and harder, and must maintain a level of fitness to be able to rise to the tasks which a dynamic world continues to create.
С учетом всего вышесказанного Организация действует более рационально и напряженно и должна сохранять определенный потенциал для того, чтобы быть способной решать те задачи, которые продолжает выдвигать динамично развивающийся мир.
So, leave your stuff, we'll take a look, and we'll let you know if it rises to the level that we can prosecute, one that won't be reversed on appeal.
Так что, оставь свои документы, мы посмотрим и дадим тебе знать, можно ли на основе этого выдвигать обвинение, которое не будет отменено в апелляционной инстанции.
Improvement in education has created rising aspirations and opened opportunities.
Улучшение положения дел в сфере образования порождает все большие чаяния и открывает новые возможности.
Note: The improvement that occurred in 2003 and 2004 resulted from an unprecedented rise in unemployment.
Примечание: улучшение в 2003 - 2004 годах было результатом беспрецедентного скачка безработицы.
A tax upon the rent of land which varies with every variation of the rent, or which rises and falls according to the improvement or neglect of cultivation, is recommended by that sect of men of letters in France who call themselves The Economists as the most equitable of all taxes.
Налог на ренту, изменяющийся в зависимости от каждого изменения ренты или повышающийся и понижающийся в соответствии с улучшением или ухудшением обработки земли, рекомендуется как наиболее справедливый из всех налогов той школой французских писателей, которые называют себя экономистами.
sostantivo
C. Rise of parties and movements with racist and
С. Усиление партий и движений с расистскими и
C. Rise of parties and movements with racist and xenophobic platforms
С. Усиление партий и движений с расистскими и ксенофобными
As we move forward, Africa’s leaders must rise to the occasion.
По мере нашего движения вперед лидеры Африки должны быть на высоте положения.
The imperialist approach taken by the Japanese facilitated the rise of the nationalist movement.
Империалистические замашки японцев привели к еще большему усилению национально-освободительного движения.
In that respect, she emphasized the greater political participation of women, which was rising.
В этой связи она подчеркнула, что отмечается расширение участия женщин в общественном движении.
Rates shall be differentiated in terms of the costs to which road vehicles give rise.
Сборы должны дифференцироваться в зависимости от затрат, обусловленных движением автотранспортных средств.
In two movements, I rise up to heaven
В два движения я воспаряю на небеса
And every step-ball change would make Bob Fosse rise from the grave just so he could have a heart attack again!
А из-за ваших движений Боб Фосси восстал бы из могилы,.. ...только чтобы получить второй инфаркт!
All the stars are in motion, streaming past each other rising and falling like merry-go-round horses in their Newtonian dance around the center of our galaxy.
Все звезды - в движении, в потоке мимо друг друга, подымаясь и опадая, как карусельные лошадки в ньютоновом танце вокруг центра нашей галактики.
Yes, we could always move inland to avoid the rising sea levels.
Да, чтобы спастись от наступающего моря, мы всегда можем продвигаться дальше вглубь островов.
Many cities were rising to those challenges with innovative plans and approaches that needed to be strengthened and promulgated.
Чтобы справляться с этими проблемами, многие города применяют инновационные планы и подходы, которые необходимо укреплять и продвигать.
We therefore urge all the players in the Middle East to rise to the occasion and, in a spirit of reconciliation, to move steadfastly towards a lasting peace in the region.
Поэтому мы призываем все действующие лица на Ближнем Востоке быть на высоте положения и неуклонно продвигаться в направлении прочного мира в этом регионе.
I am pleased to inform the Assembly that this project is moving rapidly ahead and that it has given rise to a real and unprecedented tree-planting passion on the part of my fellow citizens.
Я рад сообщить Ассамблее, что он быстро продвигается вперед и вызвал подлинную страсть древонасаждения среди моих сограждан.
We cannot move further inland due to the narrowness of our islands, nor is there any higher ground to which we can escape from the rising seas.
Мы не можем продвигаться дальше вглубь территории из-за узкой конфигурации наших островов и не имеем возвышенностей, где мы могли бы укрыться от повышающегося уровня моря.
I am confident that, under your able leadership, Mr. President, we will rise to this challenge and move ahead towards the successful outcome of the September summit.
Я убежден, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, мы будем на высоте этой задачи и будем продвигаться вперед к достижению успешных результатов сентябрьского саммита.
Selectivity, politicization and the application of double standards had given rise to confrontation and polarization, which undermined the ability of the United Nations to effectively promote human rights.
Избирательность, политизация и политика двойных стандартов порождают конфронтацию и поляризацию, которые подрывают способность Организации Объединенных Наций реально продвигать вперед дело прав человека.
For the seventh year in a row, Bogota, its capital, moved up on the list of the most business-friendly cities in Latin America, rising from sixteenth in 2008 to sixth in 2009.
На протяжении семи лет подряд столица Колумбии -- Богота -- продвигается вверх в списке наиболее благоприятных для ведения бизнеса городов в Латинской Америке, поднявшись с 16 места в 2008 году до 6 места в 2009 году.
Women have always been a major part of the Malaysian workforce, rising up through the ranks to hold positions such as Governor of the Central Bank, Attorney General, Solicitor General and Accountant General, even as early as the 1980s.
В Малайзии женщины всегда составляли значительную часть работающего населения, успешно продвигались по служебной лестнице и уже с 80х годов прошлого века занимали высокие посты, такие как управляющий центрального банка, генеральный прокурор, генеральный солиситор и главный ревизор.
All the politicians in the department are rising up.
Все политики в департаменте продвигаются.
So older people have just as many rises as younger people.
Значит пожилые должны продвигаться по службе наравне с молодыми.
It's only natural that you should rise, I've no desire to hold you back.
Естественно, вы продвигаетесь вперед. Я не хочу вам мешать.
In my experience, operatives only rise as high as you let them.
По своему опыту знаю, что агенты продвигаются по службе, если им не мешать.
sostantivo
It rises in Belarus, flows through Lithuania and drains into the Baltic Sea.
Ее истоки находятся в Беларуси, затем она протекает по территории Литвы и впадает в Балтийское море.
This is clearly what has given rise to the insistence expressed in legal instruments concerning the right to education on the essentially personal dimension of educational objectives.
По-видимому, именно в этом следует искать истоки содержащихся в правовых актах положений относительно права на образование и исключительно личностного аспекта целей образования.
167. It was therefore difficulties connected with reservations to a highly "normative" human rights treaty that gave rise to the definition of the present regime.
167. Таковы трудности, связанные с оговорками к договору по правам человека, носящего в высшей степени "нормативный" характер, которые находились у истоков определения современного режима.
(f) Since the headwaters of major rivers rise in other countries, the regional dimension of flood disasters should always be taken into account, including in early warning efforts and water management;
f) поскольку истоки крупных рек находятся в других странах, следует всегда учитывать региональные аспекты наводнений, в том числе в деятельности по раннему предупреждению и эксплуатации водных ресурсов;
(a) the identification of a river, as a boundary, should normally suffice without actual demarcation therein save as regards the identification of such turning points as might otherwise give rise to doubts, and of headwaters or sources;
a) определение реки в качестве границы должно в принципе быть достаточным и не требовать фактической демаркации на ней за исключением обозначения таких поворотных пунктов, которые могут вызвать сомнения, а также верховья или истоков реки;
26. The Commission has determined in the Demarcation Directions that, "Unless the Commission should decide otherwise after receiving a request from a Party that the boundary in a river requires demarcation, the Commission considers that the identification of a river as a boundary should normally suffice without actual demarcation therein, save as regards the identification of confluences, turning points that may give rise to doubts, and headwaters or sources."
26. В указаниях по демаркации Комиссии отмечается, что <<если Комиссия не примет иного решения по получении от той или иной Стороны просьбы о проведении демаркации государственной границы по реке, Комиссия обычно считает достаточным указать, что граница проходит по реке, при этом фактическая демаркация речной границы не проводится, за исключением мест слияния и изгибов русла реки, которые могут вызвать сомнения, а также верховий или истоков рек>>.
Headward, free now to rise. Oh, yes!
К истокам, будь свободен вознестись.
An eastward flow from the source, westward with the rise of the sea.
Восточные начинаются от истоков, западные - от устья моря.
But is it possible that the source of Egypt's mighty River Nile could rise in these distant mountains of the outer earth?
Могутли истоки Нила, могучей египетской реки, находиться здесь, высоко в горах на краю земли?
Crops such as cotton grown in NIS receive heavy pesticide doses that, coupled with poor pesticide management, give rise to localized hot spots.
Такие сельскохозяйственные культуры, как хлопок, выращиваемый в ННГ, получают высокие дозы пестицидов, что, наряду с небрежным обращением с пестицидами, ведет к образованию опасных зон.
For example, by the 2030s in sub-Saharan Africa, droughts and heat would leave 40 per cent of the land now growing maize unable to support that crop, while rising temperatures could cause major loss of savannah grasslands, threatening pastoral livelihoods.
Например, к 2030 году в странах Африки к югу от Сахары засухи и жара приведут к тому, что 40 процентов земель, на которых сейчас выращивается маис, будут неспособны поддерживать эту культуру, а увеличивающиеся температуры могут привести к большой потере саванных пастбищ, тем самым создавая угрозу для средств существования пастухов.
For example, in Ananthapur district in southern India, construction of water-harvesting structures have resulted in a substantial rise in the ground-water levels, enabling farmers there to grow two crops per year, a commendable achievement for an area with the second-lowest rainfall in the country.
Например, в районе Анантапура в южной части Индии в результате строительства сооружений для сбора поверхностного стока значительно повысился уровень грунтовых вод, что позволило фермерам в этом районе выращивать два урожая в год, а это является достойным похвалы достижением в районе страны, который занимает предпоследнее место по уровню осадков.
подниматься на поверхность
verbo
Heavy, large plastic sheets and other large debris smother or trap benthic-dwelling animals and drown those that must rise to the surface to breathe.
Крупные тяжелые листы пластика и другие большие предметы мусора могут накрывать животных, обитающих на дне, препятствуя их высвобождению и удушая тех, которые должны подниматься на поверхность, чтобы дышать.
In landfills, tyres use valuable space, are not biodegradable and frequently rise to the surface, creating a new range of environmental concerns, including the spill of other hazardous wastes that could have been buried with them.
На свалках шины занимают ценное место, не подвергаются биологическому разложению и часто поднимаются на поверхность, создавая новый комплекс экологических проблем, включая разлив других опасных веществ, которые могли быть захоронены вместе с ними.
That's competition in a capitalist society, that's how the cream always rises to the top.
Конкуренция в капиталистическом обществе, сливки всегда поднимаются на поверхность.
And here water from this vast, ancient reservoir rises to the surface.
И здесь вода из этого обширного древнего хранилища поднимается на поверхность.
Traditional Coblynau... they never rise to the surface, and they certainly don't murder.
Обычно, Колунау никогда не поднимаются на поверхность, и они, конечно, не убивают.
Postmortem microbial deterioration activates the buildup of metabolic gases that, combined with the decomposition of dermal tissue slippage, causes the body to rise up to the surface, which is one of the main reasons disposing a weighted body into the ocean
Посмертная микробная активность приводит к накапливанию метаболических газов, что, в сочетании с разложением смещающихся кожных тканей, заставляет тело подниматься на поверхность, что и является одной из главных причин того, что не стоит советовать избавляться от тела, бросая его в океан,
The Court will rise
Закрываем дело.
sostantivo
It has been said that the rising tide of globalization floats all boats on a sea of economic opportunities.
Кто-то сказал, что прилив глобализации выносит все корабли в море экономических возможностей.
The judge has the authority to deal, in the cases provided for by law, with the problems to which family relationships may give rise.
Он правомочен выносить решения по предусмотренным законом делам, связанным с проблемами, обусловленными семейными отношениями.
sostantivo
Here ... a pay rise.
Вот. Прибавка к зарплате.
Well, there's a huge pay rise.
Там большая прибавка.
But what about the pay rise?
А как же прибавка?
Why would you get a pay rise?
С чего тебе получить прибавку?
You think he'd got a pay rise?
Полагаете, он получил прибавку к жалованию?
So, am I getting a pay rise?
Так, а я тоже получу прибавку?
–Then why am I getting a pay rise?
- Тогда за что мне дают прибавку?
–Whoa, why is he getting a pay rise?
- А чего это ему дают прибавку?
Do you even have the authority to offer me a pay rise?
И еще, кто тебя уполномочил предлагать мне прибавку?
We had two months of hurricanes last time they were angling for a pay rise… Just round here, Harry.
Недавно мы перенесли два месяца ураганов — таким способом они давали понять, что хотят прибавки к жалованью… Сюда, Гарри.
As they set off down the garden path, Slughorn’s voice floated after them, “I’ll want a pay rise, Dumbledore!”
— Да уж, до встречи, — буркнул Слизнорт. Когда они шли по садовой дорожке, им вслед донесся голос Горация: — Но смотри, Дамблдор, я потребую прибавки!
sostantivo
The Atacora cliffs rise up to over 600 metres.
Горы Атакора достигают по высоте более 600 м. Центральное плато сложено холмами.
It has a relatively flat topography, with a few rolling hills rising to 213 ft.
Ландшафт относительно равнинный, высота холмов не превышает 213 футов.
The Territory has a relatively flat topography, with a few rolling hills rising to the highest elevation of 213 feet, comprises a total area of 96 square kilometres and includes several offshore islets.
Ландшафт территории является относительно равнинным, хотя есть несколько холмов, высота которых не превышает 213 футов, а общая площадь территории, включая несколько прибрежных островов, составляет 96 кв. км.
Over that rise.
За тем холмом.
That settlement, over the rise.
В поселение, за холмом.
Rise up the hill!
А ну марш в холмы!
Dig between those two rises.
Копайте между этих двух холмов.
Forests give rise to valleys far away.
"Лес вырублен, выровнены холмы".
We crashed right over that rise.
Самолет упал за этим холмом.
The entrance to the bunker is just beyond the next rise.
Вход в бункер будет за следующим холмом.
He stalked off by himself and was soon lost to sight behind a slight rise in the ground.
Он не оглядываясь шагал вперед и вскоре пропал из виду, скрывшись за невысоким холмом.
Germany rises, the Third Reich triumphant and there's a whole new history sprawling out.
Германия приобретает влияние, Третий рейх торжествует, и разрастается совершенно новая история.
This approach gives rise to the following questions:
Такого рода подход вызывает следующие вопросы:
Where feasible, the approach to common premises and services is also on the rise.
Там, где это целесообразно, также расширяется применение подхода, предусматривающего использование общих помещений и служб.
Any other approach would give rise to difficulties in obtaining compensation for transboundary harm.
Любой другой подход повлечет за собой трудности с точки зрения получения компенсации за трансграничный ущерб.
It is therefore necessary for all humanity to rise to regard HIV/AIDS as a global problem and to act in unison.
Поэтому необходимо, чтобы все человечество подходило к ВИЧ/СПИДу как к глобальной проблеме и действовало сообща.
- No, that's the dough rising.
- Это тесто подходит.
For even though it be end of day, mine ears hear reveille in the rising sun.
"Потому что хотя день и подходит к концу, мне слышатся звуки "утренней зари".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test