Traduzione per "right to name" a russo
Esempi di traduzione.
(b) The right to name and nationality;
b) правом на имя и гражданство;
89. The Constitution guarantees children the right to name and nationality.
89. Согласно Конституции детям гарантировано право на имя и национальность.
Due to the nonregistration of these children, they are deprived of their right to name, nationality and identity as well as basic services.
Вследствие отсутствия регистрации эти дети лишаются своего права на имя, гражданство и индивидуальность, а также на основные услуги.
61. Minorities have the right to name their children in minority languages, and no undue restriction should be placed upon that right or the official recognition of minority names in birth registration or other official documents.
61. Меньшинства имеют право давать имена своим детям на своих языках, и на это право или на официальное признание имен меньшинств при регистрации рождения либо в других официальных документах не должно существовать никаких ограничений.
52. With regard to the mentioning of religion on identity cards, the Committee on the Rights of the Child recommended in its concluding observations, in the light of article 7 of the Convention (right to name and nationality), that the State party concerned should "abolish the categories of citizens, as well as the statement on the national identity card of the religion and ethnic origin of citizens, including children".
52. Что касается указания вероисповедания в удостоверениях личности, то Комитет по правам ребенка в своих заключительных замечаниях в свете статьи 7 Конвенции (право на имя и гражданство) рекомендовал соответствующему государству-участнику <<отменить различные категории граждан, а также исключить из национального удостоверения личности графы, указывающие вероисповедание и этническое происхождение граждан, включая детей>>.
While the Committee notes that Law No. 54/2011 relating to the rights and the protection of the child provides for the right to name and nationality, it is concerned that only 63 per cent of children were registered with civil authorities and less than 7 per cent had birth certificates in 2010 according to the latest Rwanda Demographic and Health Survey.
25. Хотя Комитет отмечает, что Закон № 54/2011, касающийся прав и защиты ребенка, предусматривает право на имя и гражданство, он выражает озабоченность по поводу того, что только 63% детей были зарегистрированы в органах актов гражданского состояния и менее 7% детей имели свидетельство о рождении в 2010 году, по данным последнего обследования в Руанде по вопросам демографии и здравоохранения.
The right to name and nationality, preservation of identity, freedom of expression, freedom of thought, conscience and religion, freedom of association and peaceful assembly, the right to privacy and the right not to be subjected to torture or other cruel inhuman or degrading treatment or punishment and not to be unlawfully deprived of liberty are all universal civil rights and freedoms which must be respected, protected and promoted for all, including children with disabilities.
34. Право на имя и гражданство, сохранение своей индивидуальности, свободное выражение мнений, свободу мысли, совести и религии, свободу ассоциаций и мирных собраний, право на частную жизнь, право не подвергаться пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания и право не подвергаться незаконному лишению свободы являются универсальными гражданскими правами и свободами, которые должны соблюдаться, защищаться и поощряться в отношении всех, включая детей-инвалидов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test