Traduzione per "resolved problems" a russo
Esempi di traduzione.
265. The aim of the campaign to improve the health of children and adolescents is to ensure that they are occupied in the summer, including efforts to resolve problems of child neglect.
267. Целью оздоровительной кампании является максимальное обеспечение занятости детей и подростков в летний период, в том числе в связи с решением проблемы детской беспризорности.
Therefore, the creation of multilateral schemes for dealing with debt overhangs should not be seen as a substitute for emergency IMF funding, whose purpose is to resolve problems of liquidity.
Поэтому создание многосторонних систем для решения проблемы долгового бремени не должно рассматриваться в качестве альтернативы чрезвычайному финансированию по линии МВФ, цель которого заключается в решении проблем ликвидности.
Even though the municipal Family Commissions have helped resolve problems in poor communities, they are extrajudicial bodies with less resources and fewer effective mechanisms than the courts.
Однако, хотя комиссары помогли решению проблемы в бедных общинах, эти общины остаются вне поля действия судов и имеют меньше средств и действенных механизмов для обращения в них.
9. The Committee was heartened to hear new commitments from a number of States ready to amend their national legislation to help resolve problems of statelessness, including through birth registration and the provision of documentation.
9. Комитет с удовлетворением воспринял намерение ряда государств внести изменения в свое национальное законодательство в целях содействия решению проблемы безгражданства, в том числе посредством регистрации новорожденных и выдачи документов.
45. Algeria commended Bhutan's efforts to attain Millennium Development Goal 1, and was encouraged by results achieved thus far in resolving problems with food supply in vulnerable regions and rural areas.
45. Алжир высоко оценил усилия Бутана по достижению первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и заявил, что воодушевлен результатами, достигнутыми на сегодняшний день в решении проблемы снабжения продовольствием уязвимых и сельских районов.
It is important that proper medical and social services be provided for HIV-infected families, to overcome the social stigmas associated with the disease, to resolve problems related to the death of HIV-infected persons in a humane way and to develop a hospice network.
Важно обеспечить адекватное медико-социальное обслуживание семей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, преодоление стигматизации, цивилизованное решение проблемы ухода из жизни инфицированных ВИЧ/СПИДОМ лиц и развитие в этих целях сети хосписов.
Likewise, the destruction of means of resolving problems with water supplies, the sale of water rights and privatization or management of water resources that results in a lack of access to drinkable water for groups of the population must be regarded as an encroachment upon this right.
Точно так же разрушение средств, предназначенных для решения проблемы снабжения водой, продажа прав на пользование водой, приватизация водных ресурсов и практика водопользования, препятствующая доступу населения к питьевой воде, должны рассматриваться как посягательство на это право.
In that connection, we call for according priority to ensuring macroeconomic and financial stability, strengthening national systems of tax collection and the tax base, combating corruption and illegal capital flows, fostering the potential of the private sector, and resolving problems associated with a the incomplete and ineffective use of the available resources.
В этой связи призываем уделять приоритетное внимание задачам обеспечения макроэкономической и финансовой стабильности, укреплению национальных систем налогообложения и расширению налоговой базы, борьбе с коррупцией и незаконными потоками капитала, задействованию потенциала частного сектора, а также решению проблемы неполного и неэффективного освоения уже имеющихся средств.
IACHR recommended that Jamaica comply with applicable international human rights standards and take the necessary measures to resolve problems of overcrowding in prisons and police holding cells; improve the quantity and quality of food so as to ensure adequate nutrition; allocate more resources for medical care; and expand educational and cultural activities available to prisoners.
МКПЧ рекомендовала Ямайке соблюдать соответствующие международные правозащитные стандарты и предпринимать необходимые меры по решению проблемы переполненности тюрем и мест содержания в полицейских участках; увеличить порции и повысить качество пищи, обеспечивая достаточное питание; повысить объем ресурсов на медицинские нужды; и расширить спектр доступных заключенным образовательных и культурных мероприятий.
Only by resolving problems do we make progress.
Только решая проблемы, можно добиться прогресса.
2.8 The authors allege that there was no possibility to resolve problems of cultural difference.
2.8 По утверждению авторов сообщения, у них не было никакой возможности решить проблемы культурных различий.
Enforcement: This amendment makes it possible to resolve problems encountered by the filler.
Обеспечение применения: эта поправка позволяет решить проблемы, с которыми сталкиваются лица, ответственные за наполнение.
Fourthly, we must resolve problems related to technology transfer in the development, economic and social sectors.
Вчетвертых, мы должны решить проблемы, связанные с передачей технологий в области развития, экономической и социальной сферах.
Conciliation should be one of the mechanisms established to resolve problems within the family, but not a necessary prerequisite.
Примирение должно применяться как один из механизмов, позволяющих решить проблемы внутри семьи, но не как мера, которую следует применять максимально широко.
88. India insisted that the United Nations was optimally placed to resolve problems arising from globalization.
88. Индия еще раз подчеркивает, что Организация Объединенных Наций находится в наиболее выгодном положении для того, чтобы решить проблемы, порожденные глобализацией.
Participants who fail to resolve problems or who repeatedly make the same errors face possible fines or penalties.
Участники, которые не могут решить проблемы или которые постоянно совершают одни и те же ошибки, могут быть подвергнуты штрафам или санкциям.
It has worked in difficult cases with the Kimberley Process Chair, Working Groups and individual participants to attempt to resolve problems and correct inaccuracies in reporting.
Оно сотрудничает с Председателем Кимберлийского процесса, рабочими группами и отдельными участниками при рассмотрении сложных дел, с тем чтобы попытаться решить проблемы и исправить недостатки в отчетности.
There is no alternative to our joint work in this area, because taking another path, such as the military one, is not a way to resolve problems of disarmament and strengthening non-proliferation regimes.
Нашей совместной работе в этой области нет альтернативы, потому как иной подход, а именно военный, не позволит решить проблемы разоружения и укрепить режимы нераспространения.
78. Mr. Ogunbanwo (Nigeria) said that the members of his delegation were satisfied that the Programme of Action contained important elements that would help to resolve problems on the ground.
78. Гн Огунбанво (Нигерия) говорит, что члены его делегации удовлетворены тем, что в Программе действий содержатся важные элементы, которые помогут решить проблемы на местах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test