Traduzione per "reading texts" a russo
Esempi di traduzione.
The adopted second reading texts are presented in the form of draft articles.
Принятые во втором чтении тексты представляются в виде проектов статей.
The first reading texts of the draft articles were formulated in such a manner as not to prejudge the final form.
Принятые в первом чтении тексты проектов статей формулировались таким образом, чтобы не предрешать вопрос об окончательной форме.
Under the first reading text, in article 48 (l) "interim measures of protection" could be taken to preserve an injured State's rights, but these "interim measures of protection" were not subject to the suspension requirement of first reading text article 48 (3).
Согласно принятому в первом чтении тексту, статья 48(1) предусматривала, что <<временные меры защиты>> могут применяться для защиты прав потерпевшего государства, однако на эти <<временные меры защиты>> не распространялось действие требования о приостановлении, содержащегося в принятом в первом чтении тексте статьи 48(3).
Accordingly, he stated a preference for focusing on the reactions of Member States to the first reading text, while introducing changes where necessary.
Поэтому он предложил уделить основное внимание откликам государств-членов на принятый в первом чтении текст, внося в него при необходимости соответствующие коррективы.
The same may be said for articles omitted from the first reading text: there were few calls for their reinsertion, even for article [19].
которые были исключены из принятого в первом чтении текста: прозвучали несколько голосов в пользу их повторного включения, причем это касалось даже статьи [19].
79. The Chairman-Rapporteur suggested that both the first reading text of article 14 and the proposal of the Netherlands should be used as a basis for future drafting.
79. Председатель-докладчик предлагает использовать в качестве основы для дальнейшей работы над проектом как принятый в первом чтении текст статьи 14, так и предложение Нидерландов.
In the second-reading text, article 57 simply contains a without-prejudice clause, which is designed to leave issues relating to international organizations open for further study.
В статье 57 принятого во втором чтении текста содержалась исключающая оговорка, цель которой состояла в том, чтобы оставить открытой возможность дальнейшего изучения вопросов, касающихся международных организаций.
The United States commends the Commission's decision to replace the language of the first reading text, which referred to "interim measures of protection", with the reference in article 53 (3) to "provisional and urgent countermeasures".
Соединенные Штаты приветствуют решение Комиссии заменить формулировку принятого в первом чтении текста, в котором указывалось на <<временные меры защиты>>, указанием в статье 53(3) на <<временные и безотлагательные контрмеры>>.
3. Concerning the settlement of disputes, Cuba recommends taking up once again the settlement procedure that was adopted with respect to the first reading text of the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, in 1996.
3. Что касается урегулирования споров, то Куба рекомендует вновь заняться рассмотрением процедуры урегулирования, которая была утверждена в 1996 году в принятом в первом чтении тексте проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
As stated in our 1997 comments on the first reading text, proportionality may require, under certain circumstances, that countermeasures be related to the initial wrongdoing by the responsible State (A/CN.4/488, p. 126).
Как указывается в наших представленных в 1997 году комментариях в отношении принятого в первом чтении текста, соразмерность может требовать, при определенных обстоятельствах, чтобы контрмеры были связаны с первоначальным правонарушением ответственного государства (документ A/CN.4/488, стр. 140).
114. At the informal meeting held on 2 April 2009, the Chairperson-Rapporteur referred to the shortened and streamlined "rolling text" prepared by him which was based on the first reading text and which was circulated to all delegations on 17 March 2009.
114. На неофициальном заседании 2 апреля 2009 года Председатель-докладчик сослался на подготовленный им сокращенный и упорядоченный "рабочий текст", который был основан на тексте первого чтения и был распространен среди всех делегаций 17 марта 2009 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test