Esempi di traduzione.
I meant something quite different.
Я подразумевал совсем другое.
That was something... quite different.
Это было нечто... совсем другое.
- Then the situation would be quite different.
Совсем другой разговор начнётся.
No, no, that's quite different.
Нет, нет, это совсем другое дело.
There're quite, quite different rhythms here.
Здесь совсем-совсем другие ритмы.
Such taxes, though called by the same name, and levied by the same officers and in the same manner with the stamp-duties above mentioned upon the transference of property, are, however, of a quite different nature, and fall upon quite different funds.
Такие налоги, хотя они носят такое же обозначение и взимаются теми же чиновниками и таким же способом, как и вышеупомянутые гербовые сборы при переходе собственности в другие руки, отличаются все же совсем другим характером и ложатся на совсем другие источники.
By the way, how did you find me?” he asked, as if wishing to tell her something quite different.
Кстати: как вы меня отыскали? — спросил он, как будто желая сказать ей что-то совсем другое.
Indeed, the two concepts are quite different.
Действительно, эти два понятия существенно отличаются друг от друга.
It was sometimes dangerous to transplant solutions from one country to another where society was quite different.
Иногда есть опасность в переносе тех или иных решений из одной страны в другую, где общество совсем другое.
The most difficult challenges confronting our society are, however, probably quite different.
Однако самыми сложными задачами, стоящими перед нашим обществом, являются совсем другие проблемы.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
“A fine thing, a fine thing . Porfiry Petrovich kept repeating, as if he had suddenly begun thinking of something quite different; “yes, a fine thing!”
— Славная вещь, славная вещь… — повторял Порфирий Петрович, как будто задумавшись вдруг о чем-то совсем другом, — да!
Even in the morning when I saw her portrait, I felt that I could not BEAR to look at it. Now, there's Vera Lebedeff, for instance, her eyes are quite different, you know.
Я еще утром, на портрете, не мог его вынести… Вот у Веры, у Лебедевой, совсем другие глаза;
But Raskolnikov, who had been expecting something quite different, looked at him dully and pensively and made no reply, as though he were decidedly hearing Pyotr Petrovich's name for the first time. “What?
Но Раскольников, ожидавший чего-то совсем другого, тупо и задумчиво посмотрел на него и ничего не ответил, как будто имя Петра Петровича слышал он решительно в первый раз. — Как?
said Lebedeff quickly. "I only want you to know that the person in question is not afraid of him, but of something quite, quite different." "What on earth is she afraid of, then? Tell me plainly, without any more beating about the bush," said the prince, exasperated by the other's mysterious grimaces. "Ah that is the secret,"
– Никакого подозрения иметь не можете, никакого, – поскорее отклонил Лебедев, – я хотел только объяснить, что особа известная не его, а совершенно другого боится, совершенно другого. – Да чего же, говорите скорей, – допрашивал князь с нетерпением, смотря на таинственные кривляния Лебедева. – В том и секрет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test