Esempi di traduzione.
sostantivo
There is no question of Jenin, no question of Al-Quds, no question of Hebron, no question of refugees, no question of water and no question of Gaza.
Нет никакого вопроса о Дженине, вопроса об Аль-Кудсе, вопроса о Хевроне, вопроса о беженцах, вопроса о воде и вопроса о Газе.
(i) Assessment questions and considerations, such as: descriptive questions; exploratory questions; and function specific questions;
i) вопросы и соображения в связи с оценкой, такие, как описательные вопросы; исследовательские вопросы; и функциональные вопросы;
ECONOMIC QUESTIONS, ENVIRONMENTAL QUESTIONS
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ, ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
The Spanish question [preliminary question]
Испанский вопрос [предварительный вопрос]
This is not a question of ability it is a question of will.
Это не вопрос возможностей, это вопрос воли.
The question of Palestine was not a colonial question.
Вопрос о Палестине не является колониальным вопросом.
ECONOMIC QUESTIONS AND ENVIRONMENTAL QUESTIONS
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ И ВОПРОСЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
The question of Palestine is one question.
Вопрос о Палестине является одним вопросом.
Answering a question with a question?
Отвечаете вопросом на вопрос?
Oh, answering a question with a question.
Отвечаешь вопросом на вопрос.
Just answer questions with a question.
Просто отвечай вопросом на вопрос.
You answered a question with a question.
Вы отвечаете вопросом на вопрос.
“—but there is a question, Severus. There is.”
— Тут есть вопрос, Северус. Есть.
“Any questions, Potter?”
— Есть вопросы, Поттер?
Such questions are not encouraged.
Такие вопросы не приветствуются…
But this was a futile question.
Но это был пустой вопрос.
But it was the Great Question!
– Но это же был Великий Вопрос!
Not a fair question.
Нечестный вопрос, нечестный.
Good question, Harry.
— Хороший вопрос, Гарри.
Nikolai did not understand the question.
Николай не понял вопроса.
Questions of the citizen and the human being?
вопросы гражданина и человека?
A curious question, my Lord.
– Странный вопрос, милорд.
sostantivo
There is no question about that.
В этом не может быть сомнения.
To question that approach was to question the practice of the past 50 years.
Ставить под сомнение этот подход -- значит ставить под сомнение практику последних 50 лет.
There is no question about it.
В этом нет никаких сомнений.
There is no question in that regard.
В этом отношении нет никаких сомнений.
They question what they see.
Они ставят под сомнение то, что видят.
What I have in mind here is not the right to criticize or to question -- the right to question is sacred in free societies.
Здесь я имею в виду не право на критику или на сомнение -- право на сомнение является священным в свободных обществах.
We do not question that commitment.
Мы не ставим под сомнение эту приверженность.
UNPROFOR's mandate is being questioned.
Мандат СООНО ставится под сомнение.
The relevance of such a system could be questioned.
Пригодность такой системы можно поставить под сомнение.
Cash for questions.
Деньги за сомнения.
No question, Captain.
Без сомнений, капитан.
There's no question.
Без доли сомнений.
Yeah, no question.
- Да, без сомнений.
-Oh, no question.
-Вне всяких сомнений.
Fatal, no question.
Смертельный, без сомнения.
No question, John.
Без сомнений, Джон.
Obedience without question.
Повиновение без сомнений.
Just a little question ...
Нужно развеять сомнения ...
Please don't question me.
Только никаких сомнений.
"Oh, of course," replied Adelaida, and asked no more questions.
«В этом нет сомнения!» – ответила Аделаида и уже более ни о чем не спрашивала.
He lifted the message cylinder, removed its scrap of tape. "This was taken from a Harkonnen courier. Its authenticity is beyond question.
Вот! – Он поднял цилиндрик, размотал ленту с сообщением. – Это перехвачено у харконненского курьера, и в подлинности сообщения сомнений нет.
and at last she was referred for the truth of every particular to Colonel Fitzwilliam himself—from whom she had previously received the information of his near concern in all his cousin’s affairs, and whose character she had no reason to question.
И вдобавок ей предлагалось обратиться за подтверждением всех подробностей к самому полковнику, от которого она еще раньше слышала, что он полностью осведомлен о жизни мисс Дарси, и порядочность которого не вызывала сомнений.
Again, your readers will have to buy my book for the whole story, but there is no question that Dumbledore took an unnatural interest in Potter from the word go. Whether that was really in the boy’s best interests—well, we’ll see.
Конечно, для того, чтобы узнать эту историю целиком, читателям придется купить мою книгу, однако нет никаких сомнений в том, что Дамблдор с самого начала питал к Поттеру нездоровый интерес. Пошел ли он мальчику на пользу? Что ж, поживем — увидим.
Finally they get all this stuff into me, and they say, “The situation is so mixed up that even some of the things they’ve established for years are being questioned—such as the beta decay of the neutron is S and T.
В общем, вывалили они на меня все это, а потом говорят: — Положение запуталось настолько, что под сомнением оказались вещи, которые годами считались точно установленными, — та же идея, что бета-распад нейтрона описывается произведением скаляра (S) на тензор (T) в лагранжиане. С ней тоже все неясно.
“Impertinent,” said a soft voice from one of the portraits on the wall, and Phineas Nigellus Black, Sirius’s great-great-grandfather, raised his head from his arms where he had appeared to be sleeping. “I would not have permitted a student to question the way Hogwarts operated in my day.”
— Что за дерзость! — раздался негромкий голос одного из портретов, и Финеас Найджелус Блэк, прапрадедушка Сириуса, поднял голову, которую прежде опустил на руки, притворяясь спящим. — Когда я был директором Хогвартса, ученикам не позволялось ставить под сомнение действия руководства.
We question the motivations behind that venture.
Мы сомневаемся в мотивах этого мероприятия.
It therefore questions his credibility.
Поэтому государство-участник сомневается в его правдивости.
The Committee questions the rationale for establishing those units.
Комитет сомневается в целесообразности создания этих групп.
It therefore questioned the legal basis for the inadmissibility of reservations.
Поэтому она сомневается в правовом основании недопустимости оговорок.
Many Member States had questioned whether UNIDO was useful.
Многие государства-члены сомневались в полезности ЮНИДО.
The Committee questions, however, whether they are warranted at the level proposed.
Однако Комитет сомневается в обоснованности предлагаемого размера коэффициентов.
He likewise questioned the appropriateness of the definitions given in the paragraph.
Оратор также сомневается в уместности определений, приводимых в этом пункте.
The Committee questions the independence of the National Press and Publication Council. Therefore:
Комитет сомневается в независимости Национального совета по печати и публикациям.
No one questioned that this was so or gave us the answer as to how to close the gap.
В этом никто не сомневался, но и никто не дал ответов на то, как этот разрыв устранить.
Don't question yourself.
Не сомневайся в себе.
We question tradition.
Мы сомневаемся в традициях.
"Then you question my abilities?" She sighed.
– Значит, вы сомневаетесь в моих способностях? Она вздохнула.
That he was the most inspiring and best loved of all Hogwarts headmasters cannot be in question.
Не приходится сомневаться в том, что Дамблдор был самым ярким и любимым из всех директоров Хогвартса.
and yet, it was not in her nature to question the veracity of a young man of such amiable appearance as Wickham.
И вместе с тем ей было несвойственно сомневаться в правдивости молодого человека с такой привлекательной внешностью, какой обладал мистер Уикхем.
He had found the law a most unprofitable study, and was now absolutely resolved on being ordained, if I would present him to the living in question—of which he trusted there could be little doubt, as he was well assured that I had no other person to provide for, and I could not have forgotten my revered father’s intentions.
Изучение юриспруденции ничего ему не дало, и, по его словам, он теперь твердо решил принять духовный сан, если я предоставлю ему приход — в последнем он нисколько не сомневался, так как хорошо знал, что мне не о ком больше заботиться и что я не мог забыть волю моего досточтимого родителя.
While they were in custody they were questioned.
Во время пребывания под стражей их допрашивали.
He was summoned and questioned but felt secure.
Его вызывали и допрашивали, но он чувствовал себя в безопасности.
I was questioned on a number of similar acts.
Меня допрашивали в связи с рядом подобных деяний.
Thereafter, he was kicked, beaten and questioned.
Затем его били ногами и руками и допрашивали.
She was supposedly being questioned about suspected relations with the MFDC.
При этом ее допрашивали о предполагаемых связях с ДДСК.
The accused and defence counsel are not questioned and evidence is not examined.
Подсудимый и свидетели не допрашиваются, доказательства не исследуются.
Questioning Conrad Carlyle?
Допрашиваем Конрада Карлайла?
Questioned your suspect?
Допрашивал твоего подозреваемого?
Question him today.
Допрашивал его сегодня.
Anyway they’ll both be questioned.’ ‘Is that all you know?
А допрашивать всех будут, вот и живьем. – Ну и что, ну и все?
please don't think I've come to question you—I spit on it!
пожалуйста, не считай, что я пришел допрашивать. Наплевать!
And then he came and questioned me; and he looked at me, and, and, that is all I remember.
Он явился, и допрашивал меня, и стал на меня глядеть, и… и я больше ничего не помню.
They did not need to question him, to use Veritaserum or Legilimency.
Допрашивать его, применять сыворотку правды или легилименцию не было никакой необходимости.
“As soon as he took you out, he immediately took me out as well, and began questioning Nikolai.”
— Как вас вывел, и меня тотчас вывел, а Николая допрашивать начал.
“You want to question me officially, with all the trimmings?” Raskolnikov asked sharply.
— Вы хотите меня официально допрашивать, со всею обстановкой? — резко спросил Раскольников.
Harry was very interested in hearing her question Snape; so interested, that he was becoming careless with his potion again.
Гарри было любопытно, как она станет допрашивать Снегга — настолько любопытно, что он опять невнимательно отнесся к зелью.
Excepting feigned surprise, indignation, laughter, and jeering--both at the prince and at everyone who asked her questions,--nothing could be got out of Aglaya.
Кроме притворного удивления, негодования, хохота и насмешек над князем и надо всеми допрашивавшими, – ничего от Аглаи не добились.
“Don't, oh, don't!” Pulcheria Alexandrovna burst out, interrupting him. “You thought I'd just up and start questioning you, from my former woman's habit, but don't worry.
— Да нет же, нет! — вскинулась Пульхерия Александровна, перебивая его, — ты думал, я тебя так сейчас и допрашивать начну, по бабьей прежней привычке, не тревожься.
вопрошать
verbo
You see yourself as a questioner.
Вы видите себя как вопрошающего.
The tabloids are questioning whether she's up to it.
Таблоиды вопрошают, справится ли она
This is the Radio Tabernacle to ask this question:
Это Радио Скиния. И мы вопрошаем!
All of Salem questions the whereabouts of Reverend Mather.
Весь Салем вопрошает, где же преподобный Мэзер.
If the king commands it, you are not to question.
Если царь приказывает, ты не должна вопрошать.
But we just have to accept rather than question, don't we?
Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно?
An independent thinker with a questioning mind... qualities I value highly.
Независимое мышление и вопрошающий ум - эти качества я очень ценю.
How many times we ourselves have questioned the destiny of mankind arousing all those old questions: "Where are we going? Why are we here?"
Сколько раз мы сами вопрошали о судьбах человеческих, задаваясь вечными вопросами:
Therefore, there was no point... in questioning why she disappeared so suddenly.
И не было смысла... вопрошать, почему мама покинула нас так рано.
For me, the answer can be but a long questioning silence.
Для себя... Ответ может быть и таким. Но в течение долгого времени я вопрошаю тишину.
"Yes, my Lady." Jessica thrust the empty cup into Mapes' hands, met the questioning stare of the blue-within-blue eyes.
Джессика сунула Мэйпс опустевшую чашку, встретилась взглядом с ее вопрошающими – синее на синем – глазами.
in secret chambers withered men compounded strong elixirs, or in high cold towers asked questions of the stars.
в тайных покоях чахлые старцы смешивали таинственные эликсиры, всходили на высокие холодные башни и вопрошали звезды.
sostantivo
QUESTIONS OF NATIONALITY
ПРОБЛЕМЫ ГРАЖДАНСТВА
That was the question of poverty.
Это - проблема бедности.
We agree with his observation that this is no longer simply a financial question but an urgent political question.
Мы согласны с его замечанием о том, что речь уже идет не просто о проблеме финансирования, но об острой политической проблеме.
K. The language question
K. Языковая проблема
Screw these questions.
Послать все эти проблемы.
- Well, that's a legal question.
Это правовая проблема.
It's the age-old question.
Проблема стара как мир.
Despite all your questions.
Несмотря на все твои проблемы.
It's a question of manpower.
Проблема лишь в трудовых ресурсах.
The answers to deep theological questions.
Ответы на важные богословские проблемы.
There was no question of that.
В этом не было проблемы.
Reasonable questions of literacy aside.
И с их грамотностью тоже проблемы.
So here's the biggest question.
Так вот в чём главная проблема.
However, precisely how and when they were to part from the goblin without handing over Gryffindor’s sword remained a question to which Harry had no answer.
Как отделаться от гоблина, не отдавая ему меч, оставалось неразрешимой проблемой.
"I don't like an unanswered question of this importance," Leto said. "Thufir, I want you to give top priority to solution of this problem."
– Мне не нравится оставлять непроясненным такой важный момент, – сказал Лето. – Суфир, я хочу, чтобы ты уделил первоочередное внимание решению этой проблемы.
sostantivo
Nor is it a question of procedure.
Да и не в процедуре тут дело.
There can be no question about it.
Дело обстоит именно так.
COMMISSIONER FOR REFUGEES, QUESTIONS
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ДЕЛАМ БЕЖЕНЦЕВ,
QUESTIONS, INCLUDING ALTERNATIVE
ВКЛЮЧАЯ АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ ПОДХОДЫ В ДЕЛЕ
Question of principle.
Это дело принципа.
Don't ask questions.
Не ваше дело.
Ain't the question.
Не в этом дело.
Another question is...
Я проглядел файл по делу.
That's the question.
В этом-то и дело.
Documents weren't the question.
Дело не в документах.
That's not the question.
Дело не в этом.
It is not a question of trust.
— Дело не в доверии.
It’s only a question of patience.
Да, все дело в терпении.
But ... he is not the question just now!
Но не в нем теперь дело!..
One way or the other the question was to be decided at last-- finally.
Так или этак, а дело было решительное, окончательное.
But, again, I must repeat, that is not the question." "What is it then, for goodness' sake?" "He is boring us!" "The question is connected with the following anecdote of past times; for I am obliged to relate a story.
Но не в том опять дело! – Да в чем же наконец? – Надоел! – Дело в следующем анекдоте из прошедших веков, ибо я в необходимости рассказать анекдот из прошедших веков.
There certainly is one question upon which I am anxious to have advice, but--
Дело у меня, правда, есть одно, и я нуждаюсь в совете, но…
Well, the question is, my dear prince, do you know anything about it?
Но дело в том, милый князь, что я хотел спросить вас, не знаете ли вы-то чего?
If he knows he must face her questions, then the Emperor is in on this for sure.
А раз он знает, что ему придется предстать перед ней, значит… значит, Император наверняка замешан в это дело.
That was not my question.
Я спрашивал не об этом.
The question may be asked, are there any exceptions?
Спрашивается: возможны ли исключения?
One of the questions was whether he was "a gay".
В частности, его спрашивали, не является ли он гомосексуалистом.
That was the question asked by Mr. ElBaradei.
Вот о чем спрашивал г-н аль-Барадеи.
It would then be possible to question programme managers about their compliance with such standards.
При их наличии можно будет и спрашивать с руководителей программ за то, как они их соблюдают.
The question is, what more does the United Nations expect us to do?
Спрашивается, чего же еще ожидает от нас Организация Объединенных Наций?
He was repeatedly questioned about Khalid Islambouli and the Muslim Brotherhood.
Его неоднократно спрашивали о Халиде Исламбули и "Мусульманском братстве".
- Don't question it.
- Не спрашивай этого.
No... questions... asked.
Даже... не... спрашивай.
Answer their questions.
Если спрашивают - отвечай.
That's when he began questioning me about you.
– Тут-то он и начал спрашивать меня о тебе.
“And did he ask Nikolai any questions while you were there?”
— А Николая при тебе спрашивал?
I says, «Don't you ask me no questions about it, please.
– Я говорю: не спрашивайте меня ни о чем, пожалуйста.
«What's de use to ax dat question? Don't you see I has?»
– Что ж ты спрашиваешь? Не видишь разве сам, что волосатые?
Come on, George, sit still--I asked you a question.
Ну, посиди же спокойно, Джордж. Ты слышал, о чем я спрашиваю.
she put her questions hurriedly, as though she were pursued.
она спрашивала спеша и спешила говорить, как будто за ней была погоня.
Attacks first and asks questions later—look at his dustbins.
Сначала стреляет, потом спрашивает — вспомни его мусорные баки.
Journalists will be able to ask questions.
Журналисты смогут задавать вопросы.
We are duty-bound to ask questions of our own civilization, and we also have the right to ask questions of others.
Мы обязаны задаваться вопросами по поводу нашей собственной цивилизации, и мы также имеем право задавать вопросы другим.
The first question discussed was that of language.
Первый задававшийся вопрос касался языка.
“Can we get on and ask the question?” he said.
– Ну что, будем задавать Вопрос? – поинтересовался он.
But then the end of the seminar came, and it was time for questions.
Однако к концу семинара мне начали задавать вопросы.
He sensed all at once that there was finally no point in asking himself questions.
Он вдруг почувствовал окончательно, что нечего себе задавать вопросы.
His aunt and uncle never spoke about them, and of course he was forbidden to ask questions.
Тетя и дядя никогда о них не рассказывали, и, разумеется, ему было запрещено задавать вопросы.
Umbridge took a different tack in this class and wandered amongst the students, questioning them on magical creatures.
Здесь она избрала другую тактику — стала ходить между учениками и задавать вопросы о волшебных существах.
He had merely requested that they leave Harry alone, that nobody ask him questions or badger him to tell the story of what had happened in the maze.
Он просил всех оставить Гарри в покое, не задавать вопросов и не просить рассказать, что же произошло в лабиринте.
It was not acceptable to bring the Business Plan into question.
Недопустимо подвергать сомнению План действий.
Nobody questioned its overall usefulness.
Никто не подвергал сомнению ее общую полезность.
We do not aim to call regimes into question.
Мы не намерены подвергать сомнению существование режимов.
Since then, such cooperation has been called into question.
С тех пор такое сотрудничество подвергалось сомнению.
On this basis, the usage of large containers was not called into question.
Исходя из этого, использование больших контейнеров не подвергалось сомнению.
For the State party, there is no reason to question these judgements.
По мнению государстваучастника, основания подвергать сомнению эти решения отсутствуют.
The legitimacy of these agreements seems to be questioned by FCS.
Судя по всему, ФТС подвергает сомнению правомерность этих соглашений.
The universal nature of human rights should be beyond question and doubt.
Универсальная природа прав человека не должна подвергаться сомнению.
For that reason, questions have been raised about it repeatedly in this Committee.
Поэтому его статус неоднократно подвергался сомнению в рамках Комитета.
Enlightenment questions my wisdom?
Просвещение подвергает сомнению мою мудрость?
To adjourn the debate on the question under discussion;
с) о перерыве в прениях по обсуждаемому вопросу;
(c) To adjourn debate on a question under discussion;
с) прервать прения по обсуждаемому вопросу;
No, no, sex questions-- those are off limits.
Нет, мы не будем обсуждать вопросы секса.
I'm Ryan Thomas here with Cate Cassidy and Kelly Campbell duking it out over the question of the morning:
Я, Райан Томас, и находящиеся рядом Кейт Кэссиди и Келли Кэмпбелл обсуждаем вопрос этого утра:
Then we shall all, philosophers, scientists, and just ordinary people, be able to take part in the discussion of the question of why it is that we and the universe exist.
Тогда мы все — философы, ученые и обычные люди — сможем обсуждать вопрос, почему существуем мы сами и наша Вселенная.
Finally, when we were discussing the question of whether we had developed a way of having a dialogue among people of different disciplines—our second basic “problem”—I said that I noticed something interesting.
И под самый конец, когда обсуждался вопрос о том, удалось ли нам разработать методы ведения диалога представителями различных дисциплин, — то есть решить вторую из наших основных «проблем», — я выступил, сказав, что заметил одно любопытное обстоятельство.
In studying that question, psychoanalysis, given its purview, must deal with at least two factors found in every culture and society.
Средствами психоанализа можно исследовать, по крайней мере, два фактора, присутствующие в каждой культуре и в каждом обществе и позволяющие проанализировать эти условия.
Your Honor, please direct the witness to answer my question. Why did Col. Finck not dissect the tract of the bullet wound?
Почему полковник Финк не исследовал раны от пули на шее?
You want me to look into this amnesia question and see what he knows?
Вы хотите, что бы я исследовала эту область и вытащила то, что он знает?
And when we have our naked frailties hid, that suffer in exposure, let's meet to question this most bloody piece of work, to know it further.
Покрывши нашу бренность, что так страждет, Обнажена от всех покровов, мы Сойдёмся вновь, чтоб это злодеянье Исследовать.
We do not attempt to ask this individual in depth questions about any other household.
При этом мы не стремимся подробно расспрашивать его о каких-либо других домашних хозяйствах.
She had frequently been questioned by soldiers and policemen as to the reasons for her visit to East Timor.
Часто военные и полицейские расспрашивали меня о причинах моего посещения Восточного Тимора.
Armed persons questioned him regarding the movement of the supervisor of the locality, whom they asked him to kill.
Вооруженные лица расспрашивали о передвижениях руководителя этого населенного пункта и призывали убить его.
In 2008, the head of the Federation in Bukavu, Mudekereza Namegabe, questioned the Group as to whether FDLR even existed.
В 2008 году руководитель Федерации в Букаву, Мудекереза Намегабе, расспрашивал Группу о том, существуют ли вообще ДСОР.
L.D.Z. was subsequently stopped, harassed and threatened by the Chinese police, who questioned her about her relationship with the complainant.
Вскоре Л.Д.Цз. была остановлена, подверглась запугиванию и угрозам со стороны китайской полиции, которая расспрашивала о ее отношениях с заявителем.
During long interrogations, he was questioned about the military group he had joined in Lebanon, and was forced to confess his guilt.
В ходе длительных допросов его расспрашивали о военизированной группировке, к которой он примкнул в Ливане, и силой заставили признать свою вину.
These allegations were in fact raised for the first time while the complainant was being questioned about the content of the first medical report, on 28 March 2007.
Таким образом, заявитель впервые сказал об этом 28 марта 2007 года, когда его расспрашивали о содержании первого медицинского заключения.
According to other sources, in February 1995 three individuals were summoned to the police station in Mitrovica for questioning about participants in a miners' strike.
Согласно другим источникам, в феврале 1995 года трое граждан были вызваны в полицейский участок в Митровице, где их расспрашивали об участниках шахтерской забастовки.
During this meeting the security officer questioned him about the circumstances in which his son was killed, by ISF, in 2002, as well as about his other sons.
Во время собеседования офицер безопасности расспрашивал его об обстоятельствах, при которых его сын был убит служащими ИСБ в 2002 году, а также о других сыновьях.
Who gets to question you?
Кто расспрашивает вас?
Spence has been asking me questions.
Спенс расспрашивает меня.
Olivia questioned me.
Оливия расспрашивала меня
- Didn't anybody question you?
- Вас же расспрашивали?
I don't ask questions.
Я не расспрашивал.
He was asking them questions.
Он расспрашивал их.
We'll be questioned.
Нас будут расспрашивать.
Everyone can do questions.
Расспрашивать все горазды.
I wanted to be able to question him.
Мне нужно было расспрашивать его.
And this time she was not surprised and did not ask any questions.
И она не удивлялась и не расспрашивала на этот раз.
The general interrupted once more with questions;
Генерал опять перебил и опять стал расспрашивать.
Order me questioned half the night by that Mentat, will they?
Надо же, приказали этому ментату расспрашивать меня среди ночи!
But Tom now seemed wide awake and plied them with questions.
Но Том словно очнулся от дремоты – и начал расспрашивать.
The others were silent while Théoden questioned Gandalf concerning Saruman.
лишь хозяин расспрашивал Гэндальфа про Сарумана.
sostantivo
QUESTION OF TORTURE AND DETENTION
О ПЫТКАХ И ЗАДЕРЖАНИЯХ
I'll take the torture over this man's questions.
Я лучше подвергнусь пыткам, чем буду отвечать.
I love you and will never reveal your name, even under questioning.
Я люблю вас и никогда не выдам, даже под пыткой.
The less my friends and I know, the less we can admit to when questioned.
Чем меньше я и мои друзья знаем, тем в меньшем сможем признаться под пытками.
The king signs the edict, and innocent people, people we both know and care about, are questioned, tortured.
Король подпишет указ, и невинные люди, Люди, которых мы знаем и о которых заботимся, будут подвергнуты допросам, пыткам.
If he had questioned you, then and there, almost certainly you would have told all that you know, to the ruin of us all. But he was too eager.
Допроси он тебя толком, ты бы не вынес пытки и рассказал ему все, что знаешь, к нашей общей погибели. Но он поторопился.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test