Esempi di traduzione.
They argue that the pursuit of justice clashes with the pursuit of peace.
Они утверждают, что стремление к справедливости противоречит стремлению к миру.
It is the boundless pursuit of justice, equality and fairness.
Это неизменное стремление к справедливости и равенству.
(i) Dignity, pursuit of happiness and equality
i) Достойное стремление к счастью и равенству
Grenada supports the pursuit of international peace and security.
Гренада поддерживает стремление к международному миру и безопасности.
Conscious that the pursuit of happiness is a fundamental human goal,
сознавая, что стремление к счастью является одной из основополагающих целей человечества,
The pursuit of justice and accountability will require tremendous effort.
Стремление к отправлению правосудия и обеспечению подотчетности потребуют громадных усилий.
The pursuit of happiness.
Стремление к счастью.
The pursuit of joy, the pursuit of happiness- that's in our constitution.
Стремление к радости, стремление к счастью - это в нашей природе.
The pursuit of utterly futile endeavors.
Погоня крайне бесплодных стремлений.
Pursuit of happiness and all that.
Стремление к счастью и все такое.
the pursuit of his career and chocolates.
стремление сделать карьеру и шоколад.
life, liberty and the pursuit of happiness.
жизни, свободы и стремления к счастью.
It certainly benefits the pursuit of science.
Это, конечно, преимущество для стремления к науке.
It's the lifetime pursuit of balance and harmony.
Это постоянное стремление к балансу и гармонии.
So much for the pursuit of higher understanding.
Вот это я понимаю - "стремление к высшим знаниям".
It was the pursuit of a glorious new world.
Это было стремление к славному новому миру.
I'm recommending "in pursuit of freedom for all individuals".
Я рекомендую "в стремлении к свободе для всех".
Pursuit vehicles.
Автомобили для преследования.
Pursuit/disruption requires:
4. Для преследования/пресечения необходимы:
(g) Hot pursuit;
g) преследование по горячим следам;
18. Hot pursuit.
18. Преследование по горячим следам.
The concept "cross-border-pursuits" is not defined and the use of cross-border-pursuits is not regulated in the Administration of Justice Act.
Закон об отправлении правосудия не содержит определения понятия <<трансграничное преследование>> и не регламентирует порядок осуществления трансграничных преследований.
Coen Died in police pursuit
Умер во время преследования полицией
Police pursuit traffic accident.
Дорожно-транспортное происшествие в результате преследования полицией
Partial sustainability frameworks can create potential inconsistencies which make the pursuit of one goal detrimental to the pursuit of another.
Частичные рамки обеспечения устойчивости могут создавать потенциальное несоответствие, что делает преследование одной цели несостоятельным по сравнению с преследованием другой.
This could enable the pursuit of retaliation measures.
Это может служить основанием для возбуждения преследования за совершение действий, связанных с местью.
The pursuit of freedom.
Преследование идеи свободы.
Single-minded pursuit of a goal.
Целеустремлённое преследование цели.
Continue pursuit of remaining conscript.
Продолжайте преследование третьего беглеца.
Just this shameless pursuit of immediate material gratification.
Лишь бесстыдное преследование материального удовлетворения.
But aids me in pursuit of Spartacus.
Он помогает мне в преследовании Спартака.
Cease all pursuit of Furlong.
Прекратить любые преследования Алекса Ферлонга. Ты меня понял, Васендак?
We are ready to continue pursuit of Earth vessel.
Мы готовы продолжить преследование земного корабля.
The pursuit of happiness? Egalitarian...? I don't know.
Преследование счастья там, равноправия, и фигни всякой.
You wish to join me, in pursuit of Spartacus?
Хочешь присоединиться ко мне в преследовании Спартака?
The missiles banked round in a screeching arc and plunged back into pursuit.
Ракеты с визгом развернулись и продолжили преследование.
She left them on account of his amorous pursuits, having been turned out by his wife, Marfa Petrovna.
Через его любовные преследования она от них вышла, выгнанная его женой, Марфой Петровной.
Doom, doom went the drum-beats again: they now sounded muffled and far away, but they were following. There was no other sound of pursuit, neither tramp of feet, nor any voice.
громыхание казалось теперь приглушенным, однако оно доносилось не снизу, а как бы катилось вслед за беглецами. Никаких иных признаков преследования – торопливого топота, громких воплей или резких команд – путники не слышали.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test