Traduzione per "provisions for" a russo
Esempi di traduzione.
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
These provisions are consistent with the provisions of the Constitution.
Эти положения соответствуют положениям Конституции.
Thus, the convention would contain a preamble, introductory provisions, provisions related to implementation, provisions establishing treaty institutions, provisions related to the further development of the instrument and final provisions.
Таким образом, конвенция содержала бы преамбулу, вступительные положения, положения, касающиеся осуществления, положения, определяющие договорные учреждения, положения, касающиеся дальнейшей разработки документа, и заключительные положения.
(i) A repeal provision and a final provision.
i) положение об отмене действия и заключительные положения.
This provision is linked to the provision of paragraph 7.6.2.7.
Данное положение увязано с положениями пункта 7.6.2.7.
The provision or provisions to which the reservation relates, and
положение или положения, к которому/которым относится оговорка; и
The provisions of the conventions on which specific draft provisions are based are cited in footnotes to those provisions.
Положения конвенций, на которых основаны конкретные проекты положений, указываются в примечаниях к этим положениям.
These provisions are subject to the compulsory and supplementary provisions of employment contract law and the provisions of public law.
Эти положения обусловливаются обязательными и дополнительными положениями закона о трудовом соглашении и положениями публичного права.
55. Reservations to procedural provisions or substantive provisions.
55. Оговорки к процедурным положениям или материальным положениям.
it was the only provision for well-educated young women of small fortune, and however uncertain of giving happiness, must be their pleasantest preservative from want.
Только оно создавало для небогатой образованной женщины достойное общественное положение, в котором, если ей не суждено было найти свое счастье, она хотя бы находила защиту от нужды.
According to his opinion I might die quite suddenly--tomorrow, for instance--there had been such cases. Only a day or two since a young lady at Colomna who suffered from consumption, and was about on a par with myself in the march of the disease, was going out to market to buy provisions, when she suddenly felt faint, lay down on the sofa, gasped once, and died.
По его мнению, я могу умереть и внезапно, даже, например, завтра: такие факты бывали, и не далее как третьего дня одна молодая дама, в чахотке и в положении, сходном с моим, в Коломне, собиралась идти на рынок покупать провизию, но вдруг почувствовала себя дурно, легла на диван, вздохнула и умерла.
under the provision that:
при условии, что:
This provision was respected.
Это условие было соблюдено.
VI. PROVISIONS FOR IMPLEMENTATION
VI. УСЛОВИЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
Provision of an enabling environment
Создание благоприятных условий
Provisions of public law
Условия публичного права
:: Install GEMAP provisions
:: выполнять условия ГЕМАП;
a. Conditions for the provision of assistance
a. Условия предоставления помощи
And provisions for the journey.
И условия для путешествия.
There's no provision for military spouses?
Для семей военных нет особых условий?
Your father made provision for you that will reward hard work and honest endeavour.
Твой отец создал тебе условия, в которых будет вознагражден честный и упорный труд.
She left all sorts of provisions for us to keep this place like a shrine.
Она оставила все условия договора для нас, чтобы содержать это место как святыню.
"If we do not care enough to raise our voices "in anger and rejection of this terrible injustice, "if we do not demand rightful provision for men like Arthur Myhill,
Если мы не захотим поднять голос, в гневе отвергая эту ужасную несправедливость, если мы не потребуем должных условий для людей вроде Артура Майхила, то провалиться нам всем от стыда".
We don't have provisions for soldiers who are organ donors here in this hospital, so you're gonna have to make it through this surgery in one piece, and I'm gonna do everything I can to make sure
У нас здесь нет условий для солдатов, являющихся донорами органов, так что тебе придется пережить операцию. Я сделаю все возможное, чтобы именно так и было.
The wages of the inferior classes of workmen, I have endeavoured to show in the first book, are everywhere necessarily regulated by two different circumstances; the demand for labour, and the ordinary or average price of provisions.
Как я старался показать в первой книге, заработная плата низших разрядов рабочих повсюду неизбежно определяется двумя различными условиями: спросом на труд и обычной или средней ценой предметов питания.
It was probably not so much from any regard to the interest of America as from a jealousy of this interference that those important commodities have not only been kept out of the enumeration, but that the importation into Great Britain of all grain, except rice, and of salt provisions, has, in the ordinary state of the law, been prohibited.
И, вероятно, не столько из внимания к интересам Америки, сколько из опасения конкуренции эти важные товары не только не были включены в список, но и ввоз в Великобританию всех хлебов, исключая рис, а также ввоз солонины был при нормальных условиях воспрещен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test