Esempi di traduzione.
Every man is considered innocent until the proof of the contrary is produced.
Каждый человек считается невиновным, пока не будет представлено доказательство обратного.
A foundling discovered in the Kingdom shall be deemed to have been born therein failing proof to the contrary.
Подкидыш, найденный в Королевстве, считается родившимся в Королевстве, если нет доказательств обратного.
9.6 As regards the subjective element, the judge's impartiality must be presumed in the absence of proof to the contrary.
9.6 Что касается субъективного элемента, то беспристрастность судьи следует допускать в отсутствие доказательств обратного.
An infant found abandoned in Fiji is deemed to have been born in Fiji in the absence of proof to the contrary.
В Фиджи брошенный ребенок считается рожденным на Фиджи при условии отсутствия доказательств обратного.
A point was made that under the present formulation, the presumption would not operate if there was proof to the contrary, even if no notice had been given.
Отмечалось, что в нынешней формулировке презумпция не будет действовать, если нет доказательства обратного даже в случае отсутствия уведомления.
Mr. GRIFFITH (Australia) said that the words “absent proof to the contrary” in the text suggested by the observer for IBA for paragraph (6) seemed unnecessary.
78. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что в формулировке, предложенной наблюдателем от МАЮ для пункта 6, слова "в отсутствие доказательств обратного" представляются излишними.
45. The Act also adjusts the standard burden of proof so that it is presumed, in the absence of proof to the contrary, that a customary interest once shown has not been extinguished.
45. Закон также вносит коррективы в стандартное представление о бремени доказывания, в результате чего возникает презумпция, согласно которой отсутствие доказательств обратного означает, что некогда продемонстрированный традиционный интерес не аннулируется.
The provision proposed in paragraph (6) could be replaced by language such as: “Absent proof to the contrary, the court may presume that documents submitted pursuant to paragraph (2) are authentic, whether or not they have been legalized.”
72. Предлагаемое положение пункта 6 можно заменить следующей формулировкой: "В отсутствие доказательств обратного, суд может презюмировать, что документы, представленные согласно пункту 2, являются подлинными независимо от того, были ли они легализованы или нет".
The law does not deprive them of this nationality, establishing in article 1, paragraph 2, that newborns in those territories are presumed to have been born on Portuguese territory or under Portuguese administration in the absence proof to the contrary.
Закон не лишает их этого гражданства и в пункте 2 статьи 1 предусматривает, что дети, находящиеся на территории этих стран, при отсутствии доказательств обратного считаются родившимися на территории Португалии или под ее юрисдикцией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test