Esempi di traduzione.
The situation in Honduras has made evident the importance of continuing to improve our means in preventing actions that suspend democracy and the rule of law.
Ситуация в Гондурасе со всей очевидность продемонстрировала важность дальнейшего улучшения наших средств по предотвращению действий, которые препятствуют демократии и верховенству права.
In that regard, the Republic of Croatia would support urgent action by the Security Council aimed at preventing actions which would lead to an escalation of the conflict in the region.
В этой связи Республика Хорватия поддержала бы безотлагательные меры Совета Безопасности, направленные на предотвращение действий, способных привести к эскалации конфликта в данном регионе.
Moreover, in practice, the public authorities took steps to prevent action that might constitute a violation of a person's physical or moral integrity, pursuant to article 191 of the Constitution.
Кроме того, органы государственной власти предпринимают практические шаги для предотвращения действий, которые могут посягать на физическую или моральную неприкосновенность личности, в соответствии со статьей 191 Конституции.
The Ministry of Foreign Affairs of Kazakstan calls on the parties involved in the conflict to show restraint and patience and to do everything possible to prevent actions capable of destroying the prospects of the long-awaited peace in the region.
Министерство иностранных дел Республики Казахстан призывает вовлеченные в конфликт стороны проявить выдержку и терпимость, сделать все возможное для предотвращения действий, способных разрушить перспективу долгожданного мира в регионе.
5. One of the tasks of the Special Rapporteur is to consult with intergovernmental bodies to prevent actions giving rise to racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance (resolution 1995/12, para. 12).
5. Одна из задач Специального докладчика заключается в том, чтобы консультироваться с межправительственными организациями с целью предотвращения действий, порождающих расизм и расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с этим нетерпимость (пункт 12 резолюции 1995/12).
29. The long-term sustainable use of fisheries, as envisaged in chapter 17 of Agenda 21 and subsequent international fisheries instruments, requires a high degree of international cooperation and agreement to deter and prevent actions that adversely impact the long-term productive capacity of fish stocks.
29. Долгосрочное устойчивое ведение рыбного хозяйства, предусмотренное в главе 17 Повестки дня на XXI век и последующих международно-правовых актах по рыболовству, требует активного международного сотрудничества и договоренности о сдерживании и предотвращении действий, негативно сказывающихся на долгосрочной продуктивности рыбных запасов.
Encourages the Special Rapporteur in close consultation with Governments, relevant organizations of the United Nations system, other intergovernmental organizations and non-governmental organizations to present further recommendations concerning human rights education with a view to preventing actions giving rise to racism and racial discrimination; "8.
8. призывает Специального докладчика в тесной консультации с правительствами, соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, другими межправительственными организациями и неправителственными организациями представить дополнительные рекомендации относительно обучения по вопросам прав человека с целью предотвращения действий, порождающих расизм и расовую дискриминацию:
14. Encourages the Special Rapporteur, in close consultation with Governments, relevant organizations of the United Nations system, other intergovernmental organizations and non-governmental organizations, to present further recommendations concerning human rights education with a view to preventing actions giving rise to racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance;
14. призывает Специального докладчика в тесной консультации с правительствами, соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, другими межправительственными организациями и неправительственными организациями представить дополнительные рекомендации по вопросам образования в области прав человека с целью предотвращения действий, порождающих расизм и расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с этим нетерпимость;
7. Encourages the Special Rapporteur in close consultation with Governments, relevant organizations of the United Nations system, other intergovernmental organizations and non-governmental organizations to present further recommendations concerning human rights education with a view to preventing actions giving rise to racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance;
7. призывает Специального докладчика в тесной консультации с правительствами, соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, другими межправительственными организациями и неправительственными организациями представить дополнительные рекомендации относительно обучения по вопросам прав человека с целью предотвращения действий, порождающих расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с этим нетерпимость;
Article 17 of the Law on the Police permits the use of firearms exclusively in situations enumerated in this article (e.g. to ward off a direct and unlawful assault on the life, health or liberty of an officer of the Police or another person and to prevent actions leading directly to such an assault), when measures of direct coercion have proved insufficient or their use on account of the circumstances of a particular event is not possible.
22. Статья 17 Закона о полиции разрешает применение огнестрельного оружия исключительно в ситуациях, перечисленных в этой статье (например, отражение прямого и незаконного покушения на жизнь, здоровье или свободу сотрудника полиции или иного лица и предотвращение действий, ведущих непосредственно к совершению подобного покушения), когда меры прямого принуждения оказались недостаточными или их применение в силу обстоятельств данного конкретного случая является невозможным.
104. Strict regulations also govern the utilization in psychiatry of measures of physical restraint and isolation, which are permitted "only in the forms and for the length of time required in cases where ... it is not possible by other methods to prevent actions by a hospitalized person which constitute a direct danger to him or to other persons, and they must be carried out under the continuous supervision of medical personnel".
104. Также строго регламентировано и применение в психиатрии мер физического стеснения и изоляции, которые допускаются "только в тех случаях, формах и на тот период времени, когда ... иными методами невозможно предотвратить действия госпитализированного лица, представляющие непосредственную опасность для него или других лиц, и осуществляются при постоянном контроле медицинского персонала".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test