Esempi di traduzione.
In its replies (see annex XIX), OMM presents itself as “OMM Vladivostok”.
В своих ответах (см. приложение XIX) ОММ представляет себя как <<ОММ Владивосток>>.
Thus the main human rights violator, which did not recognize the right to health, the right to food nor the rights of children, was presenting itself as a defender of human rights.
Таким образом, главный нарушитель прав человека, который не признает право на здоровье, право на питание и права ребенка, представляет себя в качестве защитника прав человека.
To enable the DB Group to present itself on the market with a uniform trademark, cross-sector activities, e.g. in the spheres of marketing and public relations, are concentrated on the board of management of the holding company.
чтобы дать Группе DB возможность представлять себя на рынке единым товарным знаком, межсекторальная деятельность, например в сфере маркетинга и связей с общественностью, полностью осуществляется советом управляющих холдинговой компании.
Vienna presents itself as an employer which particularly welcomes applications by persons with a migration background;
Вена представляет собой работодателя, который приветствует, в частности, лиц с миграционным прошлым, подающих заявления о приеме на работу;
4. It presents itself as a matrix, the Zachman Framework, into which information suppliers should fit their contributions.
4. Он представляет собой матрицу по Схеме Захмана, в которую поставщики информации должны заносить свои материалы.
The Arab peace initiative, which we uphold and which was adopted unanimously by the Arab countries, represents a historic opportunity that may not present itself again.
Арабская мирная инициатива, которую мы отстаиваем и которая была единогласно принята арабскими странами, представляет собой историческую возможность, которая может больше не представиться.
33. Contributing to the measurement of the knowledge and skills component of human capital has presented itself as a common theme throughout international activities in education statistics, though not always explicitly defined as such.
33. Содействие измерению компонента знаний и навыков человеческого капитала представляет собой общую тему международной деятельности в области статистики образования, хотя оно и не всегда четко определено в качестве таковой.
In the contemporary world, racism, in its broader sense also covering still prevalent xenophobia, presents itself as a malignant state of mind, an ailing psychology, whereby one human being despises and maltreats another one of his kind without any reason except physical difference.
В современном мире расизм в его более широком смысле, охватывающем также ксенофобию, представляет собой злобное состояние ума, больную психику, когда одно человеческое существо презирает себе подобное человеческое существо и плохо к нему относится без каких-либо на то причин, за исключением физических различий.
After the Social Summit and the Fourth World Conference on Women this year, 1995, and the solemn declarations on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations last October, 1996 presents itself as a year of important decisions, a year to move from declarations to concrete action, a year for each Member State to establish a target date for the eradication of extreme poverty, a year to begin to move firmly and resolutely towards that special session of the General Assembly in the year 2000.
После завершения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году, а также после завершения торжественного празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций в октябре этого же года 1996 год представляет собой год важных решений, когда мы сможем перейти от деклараций к конкретным действиям, когда каждое государство-член установит конкретную дату ликвидации крайней нищеты, когда мы начнем действовать твердо и решительно в направлении этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которую планируется провести в 2000 году.
The world presents itself as a cacophony of sights, sounds, smells, and recollections.
Мир представляет собой какофонию образов, звуков, запахов, воспоминаний.
The spectacle presents itself at one and the same time as society itself, as part of society, and as instrument of unification.
Спектакль одновременно представляет собой и само общество, и часть общества, и инструмент унификации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test