Esempi di traduzione.
The deviation does not exceed 50 per cent of the nearest instantaneous prescribed limit of the corridor;
2.1.5.2.2 отклонение не превышает 50% от ближайшего мгновенного предписанного предела коридора;
Three out of the four results so obtained in this position must fall within the prescribed limits.
Три из четырех полученных таким образом результатов в этом положении должны находиться в предписанных пределах.
Three out of the four results so obtained in this second position must fall within the prescribed limits.
Три из четырех полученных таким образом результатов в этом втором положении должны находиться в предписанных пределах.
do not exceed the prescribed limits and are not exceeding by more than 10 per cent the values preceding the vibration test procedure.
не превышают предписанных пределов, а также не превышают более чем на 10% величины, определенные до начала испытания на виброустойчивость.
The payment is made against a recorded obligationcommitment of resources entered into by an appropriate approving officer or a valid budget, where applicable within the prescribed limits;
iii. платеж производится в счет зарегистрированного финансового обязательства, принятого соответствующим утверждающим сотрудником, или в счет утвержденных ассигнований в установленных пределах;
Nevertheless, while the total number of days off were within prescribed limits, this application of compensatory time off policy was not in accordance with established policy.
Тем не менее, хотя общее число отгулов не превышало установленные пределы, подобная практика в отношении отгулов не соответствовала официально принятой политике.
examinations Regarding the testing of persons working at ionizing radiation sources, measured doses received on thermoluminiscent dosimetry (TLD) are within the prescribed limits.
505. Что касается тестирования лиц, работающих с источниками ионизирующей радиации, то измеренные с помощью термолюминесцентной дозиметрии (TЛД) полученные дозы находятся в установленных пределах.
The investigator has the power to search and seize documents, to compel persons, suspects, victims or potential witnesses to cooperate within prescribed limits and to arrest suspects.
Следователь имеет полномочия искать и изымать документы, побуждать людей - подозреваемых, потерпевших или потенциальных свидетелей - сотрудничать в установленных пределах и арестовывать подозреваемых.
A person whose income is below a prescribed limit can apply for Health Insurance Exemption, and thus qualify for the above-mentioned benefits without payment.
Тот, чьи доходы ниже установленного предела, могут пользоваться исключением из медицинского страхования, которое дает право на вышеуказанные пособия без каких-либо платежей.
A lower allowance of HK$ 625 is payable to those aged between 65 and 69 who have made a simple declaration that their income and assets do not exceed the prescribed limits.
Лицам в возрасте от 65 до 69 лет на основании лишь заявления о том, что их доходы и стоимость имущества не превышают установленных пределов, выплачивается пособие в размере 625 гонконгских долларов.
(b) Address the problem of inter-grade differentials for Professional staff in a manner that provides that margins at all grade levels are contained within the prescribed limits (see para. 31);
b) решить проблему соотношений размеров вознаграждения для соседних классов категории специалистов таким образом, чтобы обеспечить сохранение размеров разницы для всех уровней в рамках установленных пределов (см. пункт 31);
This leave may be shared once by both parents if they are both public officers, provided that they are do not take the adoption leave at the same time and do not exceed the prescribed limit of five weeks.
Этот отпуск может быть распределен между двумя родителями, если они оба являются государственными служащими, при условии что они не берут отпуск в связи с усыновлением ребенка в одно и то же время и что продолжительность отпуска не превышает установленный предел, равный пяти неделям.
In 2001, the population of 12 constituent parts of the Russian Federation (excluding the Bryansk and Kaluzhsk regions) did not receive effective average annual doses of radiation above the prescribed limit of 1 milliSievert (mSv).
Население на территориях 12 субъектов Российской Федерации (кроме Брянской и Калужской областей) в 2001 году не получили эффективных среднегодовых доз облучения выше установленного предела -- 1 мЗв.
The Committee should, as a general practice, consider accepting without debate the recommendations of ACABQ on the financial implications of draft resolutions up to a prescribed limit, namely, $25,000 on any one item.
В качестве общей практики Комитету следует рассмотреть вопрос о принятии без обсуждения рекомендаций ККАБВ о финансовых последствиях проектов резолюций, не превышающих установленного предела, а именно 25 000 долл. США, по любому пункту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test