Esempi di traduzione.
Such a provision should be conducive to the progressive development of international legal practice and law-making.
Такое положение должно способствовать прогрессивному развитию международной юридической практики и нормотворчества.
According to the source, the Collegium of Advocates regulates and controls all aspects of the practice of law in Belarus.
Согласно источнику, Коллегия адвокатов регулирует и контролирует все аспекты юридической практики в Беларуси.
She also has broad experience in the practice of law and is fluent in both working languages of the Court.
Она обладает также богатым опытом юридической практики и свободно говорит на обоих рабочих языках Суда.
In connection to the present paragraph 1.4., please note that B-H has not adopted the Law on Legal Practice and Law on Notaries.
Что касается пункта 1.4., то здесь необходимо иметь в виду, что в Боснии и Герцеговине не приняты закон о юридической практике и закон о нотариусах.
87. The adoption of that law laid the foundation for the incorporation of the principle of equal rights and opportunities into national legislation, with its subsequent application in the practice of law.
87. Принятие этого закона положило начало включению принципа равных прав и возможностей в национальное законодательство с последующим применением в юридической практике.
Mrs. Florrick, you returned to the practice of law after 12 years...
Миссис Флоррик, вы вернулись к юридической практике после 12 лет...
The both of you treat the practice of law like it's used cars!
Вы оба воспринимаете юридическую практику, как-будто бы это - подержанные машины!
Not to be personal, but this is what's wrong with the practice of law.
Хорошо, ничего личного, мистер Кейдж, но вот что не так с нынешней юридической практикой.
(e) Requiring counsel admitted to the practice of law in a jurisdiction to be bound by any rules of conduct that govern his or her practice of law and to provide the client with the address of the body to which violation of those rules can be reported;
e) необходимо требовать от консультанта, допущенного к адвокатской практике в той или иной юрисдикции, действовать в соответствии с правилами поведения, применимыми к его/ее адвокатской практике, и предоставить клиенту адрес учреждения, в которое он мог бы обратиться, чтобы сообщить о случаях нарушения этих правил;
She had been warned on previous occasions to choose between her support for human rights and the practice of law.
Ранее ее уже предупреждали, что ей следует сделать выбор между ее поддержкой прав человека и адвокатской практикой.
It was further alleged that she had been warned that she must choose between her support for human rights and the practice of law.
Кроме того, утверждалось, что ее предупредили о необходимости сделать выбор между правозащитной деятельностью и ее адвокатской практикой.
26. There is a pressing need to professionalize the practice of law, both by those defending the interests of litigants and by judges.
26. Необходимо поставить адвокатскую практику на профессиональную основу как при защите интересов участников процесса, так и в деятельности квалификационных органов.
66. The Ministry of Justice and the Chamber of Lawyers of Uzbekistan were responsible for testing lawyers and issuing licences for the practice of law.
66. Министерство юстиции и Коллегия адвокатов Узбекистана несут ответственность за проверку подготовки адвокатов и выдачу лицензий на адвокатскую практику.
(b) a counsel shall be considered qualified to represent a suspect or accused if he or she satisfies the Registrar that he or she is admitted to the practice of law in a State;
b) считается, что адвокат может представлять подозреваемого или обвиняемого, если он/она докажет Секретарю, что он/она допущен[а] к адвокатской практике в каком-либо государстве;
Both individuals were reportedly sentenced to a 15-month suspended sentence of imprisonment and a five-year revocation of their civil rights, including the practice of law.
Оба этих лица, как сообщается, были условно приговорены к пятнадцатимесячному тюремному заключению и пятилетнему поражению в гражданских правах, включая запрет заниматься адвокатской практикой.
Justice sector accountability mechanisms need to be further strengthened, including through efforts to enhance the work of the Superior Councils for the Judiciary, the Public Prosecution Service and the Public Defender, and of the Management and Discipline Council for the Practice of Law.
Необходимо продолжать усиливать механизмы подотчетности в секторе правосудия, в том числе на основе мер по усилению деятельности высших советов по вопросам правосудия, Прокуратуры и государственных защитников, а также Совета адвокатской практики по вопросам регулирования и дисциплины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test