Traduzione per "place where they be" a russo
Place where they be
  • место, где они будут
Esempi di traduzione.
место, где они будут
the address of the place where firearms and ammunition are to be dispatched or delivered,
- адрес места, в которое будут направлены или доставлены огнестрельное оружие и боеприпасы,
Secondly, there needs to be agreement on the place where the suspects would spend the time of their sentence in case of conviction, either in the Netherlands or in Libya.
Во-вторых, необходимо достичь согласия в отношении места, где подозреваемые будут отбывать срок наказания - или в Нидерландах, или в Ливии - в том случае, если они будут осуждены.
Government officials had recently expressed approval for the installation of migrant shelters in places where the migrants would be denied all contact with the local population.
Правительственные чиновники недавно выразили одобрение по поводу размещения убежищ для мигрантов в тех местах, где они будут лишены любых контактов с местным населением.
The arrest or detention must be carried out with the least possible harm to the persons concerned and their reputation, and a document must be drawn up which they must sign, if they are able, informing them of the reason for the procedure, the place where they are to be taken, and the judge who will hear their case.
Арест или задержание производится таким образом, чтобы по возможности нанести минимальный ущерб личности и репутации затронутых субъектов; при этом составляется протокол, который данные субъекты подписывают, если они способны это сделать, и в котором их уведомляют о причинах данной процедуры, а также указываются место, куда они будут препровождены, и судья, который будет вести дело.
The Act on Regulation and Control of Weapons, Ammunition, Explosives and Similar Articles, in addition to providing for the controls and prohibitions established in articles 58, 64, 78 and 79, provides, in articles 65 and 66, that natural and legal persons authorized to trade in detonators, explosives, initiators or high explosives for civilian use, whether or not they contain nitroglycerine, must notify the Ministry of Defence in writing of any transactions involving these materials, specifying to whom they are sold, in what quantity, the purpose for which they will be used and the place where they will be used.
Закон о контроле и регулировании оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных средств наряду с установлением мер контроля и запретов, которые изложены в статьях 58, 64, 78 и 79, предусматривает в статьях 65 и 66, что физические и юридические лица, имеющие разрешение на торговлю детонаторами, взрывчатыми веществами или взрывчатыми средствами гражданского назначения, как, например, нитроглицерин, должны информировать в письменном виде министерство национальной обороны о любых сделках с такими материалами и представлять информацию о том, кому, в каком количестве и для каких целей были переданы эти средства, а также информацию о месте, где они будут использоваться.
121. The principles for the Unit's support work are the following: to respect, as much as possible, witnesses' freedom to make their own decisions (but within the restraints of the need to ensure their safety and security); to provide as much material and psychological support for them as possible from the moment they arrive in the Netherlands and, day and night, throughout their stay; to ensure that they are informed of the facilities available to protect them; to prepare them for trial by making them familiar with the place where they will give evidence; to arrange for specialist medical and psychological care but not to use these specialist services unless a witness asks for it; and to provide its support services commensurate with conditions for after-care prevailing in the home country.
121. Принципы, применяемые Отделением в его работе по оказанию поддержки, сводятся к следующему: уважение в максимально возможно мере свободы свидетелей принимать свои собственные решения (однако в рамках необходимости обеспечивать их охрану и безопасность); оказание им в максимально возможной мере материальной и психологической поддержки с момента их прибытия в Нидерланды и в любое время суток в течение их пребывания; обеспечение их осведомленности о возможностях, имеющихся для их защиты; обеспечение их подготовленности к судебному разбирательству путем ознакомления их с тем местом, где они будут давать показания; организация специального медицинского ухода и психологической поддержки, не прибегая, однако, к услугам этих специалистов, если сам свидетель не попросит об этом; и в порядке оказания последующей помощи оказание услуг по поддержке, соответствующих преобладающим на родине свидетелей условиям.
(3) The two Special Rapporteurs request the Government of Nigeria to undertake all necessary efforts to ensure that the mission of the Special Rapporteurs can be carried out without any hindrance; that they will have access to all authorities, individuals or groups of people with whom they wish to meet; that no reprisals or repressive measures will be taken against any persons who wish to contact or have contacted the two Special Rapporteurs or who have been in contact with the fact-finding mission of the Secretary-General; that representatives of non-governmental organizations, churches and ethnic, religious or linguistic minorities will be allowed to travel without hindrance to the places where they would meet with the mission; that the two Special Rapporteurs will have access to all regions, towns, villages and buildings they wish to visit in order to carry out their mission; and that they will have access to all documentation or information they deem necessary for their respective mandates.
3) оба специальных докладчика просят правительство Нигерии предпринять все необходимые усилия для того, чтобы миссия специальных докладчиков прошла без каких-либо препятствий; обеспечить, чтобы они имели доступ ко всем властям, отдельным лицам или группам лиц, с которыми они желают встретиться; чтобы в отношении любых лиц, которые захотят связаться или связались с обоими специальными докладчиками или которые находились в контакте с миссией Генерального секретаря по установлению фактов, не применялись наказания и не принимались репрессивные меры; чтобы представители неправительственных организаций, церквей и этнических, религиозных и языковых меньшинств имели возможность совершать поездки без каких-либо препятствий в те места, где они будут встречаться с членами миссии; чтобы оба специальных докладчика имели доступ во все районы, города, деревни и здания, которые они захотят посетить в ходе своей миссии; и чтобы они имели доступ ко всей документации или информации, которую они сочтут необходимой для осуществления своих соответствующих мандатов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test