Traduzione per "partitions are" a russo
Esempi di traduzione.
It is furnished and partitioned.
Служебные кабинеты меблированы и разделены перегородками.
It will never again be partitioned and divided.
Он никогда не будет больше поделен и разделен>>.
Nor was partition an option.
Раздел также не является альтернативой.
Its title was: "Plan of Partition with Economic Union".
Она называлась <<План раздела на основе экономического союза>>.
The Zionist leadership accepted partition, but that acceptance was only verbal.
Сионистское руководство согласилось с разделом, но только на словах.
The Arab League rejected partition and commenced hostilities.
Лига арабских стран отвергла раздел и начала военные действия.
(c) The outer packaging should be partitioned into up to 25 compartments.
с) наружная тара может быть разделена не более чем на 25 отсеков.
Fifthly, Sarajevo cannot be partitioned as Berlin and Beirut were.
В-пятых, Сараево нельзя разделить, как это было сделано с Берлином и Бейрутом.
(c) the outer packaging shall be partitioned into up to 25 compartments.
c) наружная тара может быть разделена не более чем на 25 отсеков.
Too many of the partitions are corrupted.
Слишком много повреждённых разделов.
And if the partition which she made with the Venetians in Lombardy was justified by the excuse that by it she got a foothold in Italy, this other partition merited blame, for it had not the excuse of that necessity.
Если раздел Ломбардии с венецианцами еще можно оправдать тем, что он позволил королю утвердиться в Италии, то этот второй раздел достоин лишь осуждения, ибо не может быть оправдан победной необходимостью.
fourthly, the demand of the North of Europe for the manufactures of Great Britain has been increasing from year to year for some time past; and fifthly, the late partition and consequential pacification of Poland, by opening the market of that great country, have this year added an extraordinary demand from thence to the increasing demand of the North.
в-четвертых, в течение некоторого времени из года в год возрастал спрос северных государств Европы на мануфактурные изделия Великобритании, и, в-пятых, недавний раздел Польши, открыв рынок этой обширной страны, прибавил в этом году чрезвычайный спрос ее к возросшему спросу северных стран.
A partition shall be provided ... of use.
Перегородка... частью".
Position of the partition(s)
Положение перегородки (ок)
In the corner of the back wall—or, better, partition—was a closed door; beyond it, behind the partition, there must consequently have been other rooms.
В углу, в задней стене или, лучше сказать, в перегородке была запертая дверь: там далее, за перегородкой, должны были, стало быть, находиться еще какие-то комнаты.
When?” “But, right there, behind the partition, I was sitting there the whole time.” “What?
Когда? — Да тут же, у него за перегородкой, всё время просидел. — Как?
The guard did not even peek out from behind his partition.
Сторож и не выглядывал из своей перегородки.
That cursed little tradesman was sitting behind my partition then—can you imagine?
Этот проклятый мещанинишка просидел у меня тогда за перегородкой, — можете себе это представить?
The young man stepped across the threshold into the dark entryway, divided by a partition, behind which was a tiny kitchen.
Молодой человек переступил через порог в темную прихожую, разгороженную перегородкой, за которою была крошечная кухня.
(He pointed his finger at the closed door in the partition, which led to his government apartment.) “I even locked it in so that it wouldn't run away.” “What is it? Where?
(Он указал пальцем на запертую дверь в перегородке, которая вела в казенную квартиру его). — Я и на замок припер, чтобы не убежал. — Что такое? где?
Have you got your own? Here, sir, take a cigarette...” he continued, offering his visitor a cigarette. “You know, I'm receiving you here, but my apartment is right there, behind the partition...government quarters, sir, but just now I'm renting another for a while.
Есть у вас? Вот-с, папиросочка-с… — продолжал он, подавая гостю папироску. — Знаете, я принимаю вас здесь, а ведь квартира-то моя вот тут же, за перегородкой… казенная-с, а я теперь на вольной на время.
several times in vain an argument broke out behind a partition and presently a lovely Jewess appeared at an interior door and scrutinized me with black hostile eyes. "Nobody's in," she said. "Mr. Wolfshiem's gone to Chicago."
Сперва мне показалось, что в помещении нет ни души, и только после нескольких моих окликов за перегородкой заспорили два голоса, и минуту спустя из внутренней двери вышла хорошенькая еврейка и недружелюбно уставилась на меня большими черными глазами. – Никого нет, – сказала она. – Мистер Вулфшим уехал в Чикаго.
And here he began running around again, and kept beating himself on the chest, and he was angry, and running around, and when you were announced— 'Well,' he said, 'get behind the partition, sit there for now, don't move, no matter what you hear,' and he himself brought me a chair there and locked me in;
И стал он тут опять бегать, и всё бил себя в грудь, и серчал, и бегал, а как об вас доложили, — ну, говорит, полезай за перегородку, сиди пока, не шевелись, что бы ты ни услышал, и стул мне туда сам принес и меня запер;
And his wife, too, is tongue-tied...They occupy one room, and Sonya has her own, separately, with a partition...Hm, yes...The poorest people, and all of them tongue-tied...yes...So I got up that next morning, sir, put my rags on, lifted up my hands to heaven, and went to see his excellency, Ivan Afanasyevich.
И жена его тоже косноязычная… В одной комнате помещаются, а Соня свою имеет особую, с перегородкой… Гм, да… Люди беднейшие и косноязычные… да… Только встал я тогда поутру-с, одел лохмотья мои, воздел руки к небу и отправился к его превосходительству Ивану Афанасьевичу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test