Esempi di traduzione.
Provision of medicines (full—payment or part—payment) by pharmacies;
выдачи медикаментов (с полной или частичной оплатой) аптеками;
In 1996 128.8 billion roubles were allocated from social insurance resources for the preparation of convalescent establishments for the summer season, and 1,378.8 billion roubles as part payment for the travel of the children (823.4 billion in 1995, 196.6 billion in 1994 and 44.8 billion in 1993), and 78 members of the Russian Federation were assisted for these purposes from central funds to an amount of 398.1 billion roubles.
Из средств социального страхования в 1996 году было выделено 128,8 млрд. рублей на подготовку оздоровительных учреждений к летнему сезону, 1 378,9 млрд. рублей - на частичную оплату путевок для детей (в 1995 году - 823,4 млрд. рублей, в 1994 году - 196,6 млрд. рублей, в 1993 году - 44,8 млрд. рублей), на эти цели 78 субъектам Российской Федерации была оказана помощь из централизованных средств Фонда в размере 398,1 млрд. рублей.
Then let it be a part payment for all you've done for us.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
Without prejudice to secured claims or rights in rem, a creditor who has received part payment in respect of its claim in a proceeding pursuant to a law relating to insolvency in a foreign State may not receive a payment for the same claim in a proceeding under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] regarding the same debtor, so long as the payment to the other creditors of the same class is proportionately less than the payment the creditor has already received.
Без ущерба для обеспеченных требований или вещных прав кредитор, который получил частичный платеж по своему требованию в рамках производства, которое проводится в соответствии с законодательным актом, касающимся несостоятельности, в иностранном государстве, не может получать платежа по этому же требованию в рамках производства на основании [указать законодательные акты принимающего Типовой закон государства, касающиеся несостоятельности] в отношении того же должника до тех пор, пока платеж другим кредиторам той же очереди будет в пропорциональном отношении меньше, чем платеж, уже полученный этим кредитором.
“Without prejudice to [secured claims] [rights in rem], a creditor who has received part payment in respect of its claim in an insolvency proceeding opened in another State may not receive a payment for the same claim in an insolvency proceeding opened with regard to the same debtor in the enacting State, so long as the payment to the other creditors of the same class for their claims in the proceeding opened in the enacting State is proportionately less than the payment the creditor has already received.”
"Без ущерба для [обеспеченных требований] [вещных прав] кредитор, который получил частичный платеж по своему требованию в рамках производства по делу о несостоятельности, открытого в другом государстве, не может получать платежа по этому же требованию в рамках производства по делу о несостоятельности, открытого в отношении этого же должника в государстве, принимающем типовые законодательные положения, до тех пор, пока платеж другим кредиторам той же очереди по их требованиям в рамках производства, открытого в государстве, принимающем типовые законодательные положения, будет в пропорциональном отношении меньше, чем платеж, уже полученный этим кредитором".
Without prejudice to [secured claims] [rights in rem], a creditor who has received part payment in respect of its claim in an insolvency proceeding commenced in another State may not receive a payment for the same claim in a proceeding commenced in this State under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] with regard to the same debtor in this State, so long as the payment to the other creditors of the same class for their claims in the proceeding commenced in this State is proportionately less than the payment the creditor has already received.
Без ущерба для [обеспеченных требований] [вещных прав] кредитор, который получил частичный платеж по своему требованию в рамках производства по делу о несостоятельности, возбужденного в другом государстве, не может получать платежа по этому же требованию, в рамках производства, возбужденного в настоящем государстве на основании [указать законодательные акты принимающего типовые положения государства, касающиеся несостоятельности] в отношении того же должника в настоящем государстве до тех пор, пока платеж другим кредиторам той же очереди по их требованиям в рамках производства, возбужденного в настоящем государстве, будет в пропорциональном отношении меньше, чем платеж, уже полученный этим кредитором.
Without prejudice to [secured claims] [rights in rem], a creditor who has received part payment in respect of its claim in an insolvency proceeding opened in another State may not receive a payment for the same claim in a proceeding opened in this State under [... insert names of laws of the enacting State relating to insolvency] with regard to the same debtor in this State, so long as the payment to the other creditors of the same class for their claims in the proceeding opened in this State is proportionately less than the payment the creditor has already received.
"Без ущерба для [обеспеченных требований] [вещных прав] кредитор, который получил частичный платеж по своему требованию в рамках производства по делу о несостоятельности, открытого в другом государстве, не может получать платежа по этому же требованию в рамках производства, открытого в настоящем государстве на основании [... включить названия законодательных актов принимающего типовые положения государства, касающихся несостоятельности] в отношении того же должника в настоящем государстве до тех пор, пока платеж другим кредиторам той же очереди по их требованиям в рамках производства, открытого в настоящем государстве, будет в пропорциональном отношении меньше, чем платеж, уже полученный этим кредитором".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test