Esempi di traduzione.
- Few women own land;
- Немногие женщины имеют землю в собственности;
It should also be noted that on some islands like Pentecost, women own land.
Следует отметить, что на некоторых островах, таких, как Пентекост, женщины имеют землю в собственности.
The nature of the offence was “presence of people and personal equipment on state-owned land”.
Нарушение было сформулировано следующим образом: "присутствие людей и личного имущества на земле, являющейся собственностью государства".
A person of any ethnicity can own land which is certified in the land-title document.
Лицо любой национальности может владеть землей, право собственности на которую оформляется документом о владении землей.
255. Land reform has also meant increased yields due to the increased incentive provided by owning one's own land.
255. Реформа также привела к повышению урожайности в результате усиления заинтересованности фермеров, получивших обрабатываемые земли в собственность.
(e) Remove the remaining restrictions on women's rights to own land, inherit property or borrow money, and ensure women's equal right to work;
e) устраним сохраняющиеся ограничения в отношении прав женщин на владение землей, наследование собственности или получение кредита и будем обеспечивать женщинам равные права на работу;
Under article 44, all citizens have the right to own land, and property may only be confiscated in the public interest, as provided for by law, and after payment of fair and just compensation.
Согласно статье 44, все граждане имеют право на владение землей, а собственность может конфисковываться только в общественных интересах, как это предусмотрено законом, после выплаты справедливой компенсации.
The slow progress gained toward women's rights to own land and property, which had been further hampered by climate change, limited their ability to participate in decision-making and development.
Медленный прогресс на пути к получению женщинами прав на владение землей и собственностью, который еще более затруднило изменение климата, ограничивает их возможности участвовать в принятии решений и развитии экономики.
8. The equal right of women and men to own land and property had long been recognized by the Land Court, which also now recognized women's right to the title of chief.
8. Равноправие женщин и мужчин в отношении владения землей и собственностью уже давно признается Земельным судом, который также в настоящее время признал право женщин на титул вождя.
Proportion of adult population owning land, by sex
Доля взрослого населения, имеющего в собственности землю,
Citizens and their associations are guaranteed the right to own land as private property.
Гражданам и их объединениям гарантируется право иметь в частной собственности землю.
Many people were detained because of their attempts to cultivate their own land.
Многие люди были задержаны, поскольку они пытались возделывать свою собственную землю.
Meanwhile, the residents of Vieques were being arrested for entering their own lands.
Между тем жителей Вьекеса, которые возвращаются на свою собственную землю, берут под арест.
They were denied the right to their own land and denied control of their own economic development.
Им отказано в праве на их собственную землю и в контроле над их собственным экономическим развитием.
Only 53 per cent said they were able to farm their own land.
Только 53% опрошенных подтвердили, что они могут обработать свои собственных земли.
Most returnees were poor and unskilled and few owned land of their own.
Большинство возвращенцев были неимущими и неквалифицированными, и лишь немногие из них владели собственной землей.
This would enable the Egyptian people to use their own land for their own benefit.
Это позволило бы египетскому народу пользоваться своей собственной землей с пользой для себя.
Such duties could serve only to discourage the increase of that surplus produce, and consequently the improvement and cultivation of their own land.
Подобные пошлины могут только задерживать увели чение этого избыточного продукта, а следовательно, препятствовать улучшению и возделыванию их собственной земли.
By means of trade and manufactures, a greater quantity of subsistence can be annually imported into a particular country than what its own lands, in the actual state of their cultivation, could afford.
При помощи торговли и мануфактур в данную страну можно ежегод- но ввозить большее количество средств существования, чем могли бы дать ее собственные земли при данном уровне ее сельского хозяйства.
Such duties, by rendering those commodities dearer, could serve only to sink the real value of the surplus produce of their own land, with which, or, what comes to the same thing, with the price of which those commodities are purchased.
Подобные пошлины, удорожая эти товары, могут вести только к понижению действительной стоимости избыточного продукта их собственной земли, на который или, что то же самое, на цену которого приобретаются эти товары.
It thereby raises the value of the surplus produce of its own land, of which the continual increase gradually establishes a fund, which in due time necessarily raises up all the artificers, manufacturers, and merchants whom it has occasion for.
Эта нация таким путем повышает стоимость избыточного продукта своей собственной земли, непрерывное увеличение которого постепенно создает фонд, вызывающий по прошествии некоторого времени появление нужных ей ремесленников, мануфактуристов и купцов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test