Traduzione per "ordinary rule" a russo
Esempi di traduzione.
The inmates also go by the ordinary rules for leave, release on parole, etc.
Кроме того, на данную категорию заключенных распространяются обычные правила, касающиеся предоставления отпуска, условно-досрочного освобождения и т.д.
192. With reference to the provisions of article 6 (3), ordinary rules of consular notification apply.
192. В том что касается положений пункта 3 статьи 6, то в этих случаях применяются обычные правила уведомления консульства соответствующей страны.
The accused has, forcibly -- that is, through his own use of force -- caused a situation where the ordinary rules of the legal process cannot be followed.
Обвиняемый насильственно -- т.е. путем собственного применения силы -- создал ситуацию, в которой обычные правила правового процесса не могут быть соблюдены.
The court held that the orders were subject to the ordinary rules of private international law and that none of the conditions for common law enforcement were met.
Верховный суд счел, что к распоряжению иностранного суда должны применяться обычные нормы международного частного права и что ни одно из условий для приведения этого распоряжения в исполнение в соответствии с нормами обычного права выполнено не было.
One suggestion was to clarify in the text that, with regard to effects for third States, the ordinary rules in the Vienna Convention on the Law of Treaties such as those relating to fundamental change of circumstance and supervening impossibility of performance would apply.
Было предложено разъяснить в тексте, что применительно к последствиям для третьих государств будут применяться обычные правила Венской конвенции о праве международных договоров, например, касающиеся фундаментального изменения обстоятельств и вытекающей в этой связи невозможности использования.
The problem is therefore a conventional one of interpretation. "Discerning the real substance of the often complex statements made by States upon ratification of, or accession to, a multilateral treaty is a matter of construction and must be solved through the ordinary rules of interpretation."
Речь идет о классической проблеме толкования. "Установление точного характера зачастую сложных заявлений, которые делают государства при ратификации многостороннего договора или при присоединении к нему, является вопросом умозаключения, который надлежит решать путем использования обычных правил толкования".
There was no need to insert in the terms of the convention any clause relating to the requirement of continuous nationality because the ordinary rules of treaty interpretation ensured that the nationality of the injured person was required both at the time of injury and at the time the claim was presented for adjudication.
Не было никакой необходимости включать в текст конвенции положения, относящиеся к требованию непрерывного гражданства, поскольку обычные правила толкования договоров предусматривают необходимость представления информации о гражданстве потерпевшего как на момент нанесения ущерба, так и на момент представления претензии на судебное рассмотрение.
96. Her delegation believed that the procedural regime for extradition should be separate from the ordinary rules of criminal procedure, since extradition proceedings were conducted for the purpose of surrendering the alleged offender to the requesting State and the merits of the case were not considered at that stage.
96. Делегация Таиланда считает, что процедурный режим выдачи должен быть отличным от обычных правил уголовной процедуры, поскольку процедура выдачи осуществляется для целей передачи предполагаемого правонарушителя запрашивающему государству, и на данном этапе не рассматривается существо вопроса.
It is therefore a quite conventional problem of interpretation that can be resolved by means of the normal rules of interpretation in international law. “Discerning the real substance of the often complex statements made by States upon ratification of, or accession to, a multilateral treaty is a matter of construction and must be solved through the ordinary rules of interpretation.” / Massimo Coccia, “Reservations to Multilateral Treaties on Human Rights”, California Western International Law Journal, 1985, p. 10.
Речь идет о классической проблеме толкования, которую можно решить, прибегнув к обычным правилам толкования, действующим в международном праве. "Установление точного характера зачастую сложных заявлений, которые делают государства при ратификации многостороннего договора или при присоединении к нему, является вопросом умозаключения, который надлежит решать путем использования обычных правил толкования"Massimo Coccia, "Reservations to Multilateral Treaties on Human Rights", California Western International Law Journal, 1985, p. 10.
403. These presumptions should then be confirmed, or their absence offset, by turning to the normal rules of interpretation in international law. “Discerning the real substance of the often complex statements made by States upon ratification of, or accession to a multilateral treaty is a matter of construction and must be solved through the ordinary rules of interpretation”. Massimo Coccia, “Reservations to multilateral treaties on human rights”, California Western International Law Journal, 1985, p. 10.
403. В этой связи следует либо подтвердить эти предположения, либо смягчить последствия их отсутствия, прибегнув к обычным правилам толкования, действующим в международном праве. "Установление точного характера нередко сложных заявлений, которые делают государства при ратификации многостороннего договора или присоединении к нему, является вопросом умозаключения, который подлежит решению путем использования обычных правил толкования"Massimo Coccia, "Reservations to Multilateral Treaties on Human Rights", California Western International Law Journal, 1985, p. 10.
In such emergencies, the bank, it is supposed, would break through its ordinary rule of making payment only to the holders of receipts.
В таких чрезвычайных обстоятельствах банк, как полагают, нарушит свое обычное правило производить платежи только предъявителям квитанций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test