Esempi di traduzione.
It also addresses any matter arising in the course of the proceedings, including any motions from the opposite party and orders of the Chamber.
Обвинение также рассматривает любые вопросы, возникающие в ходе разбирательства, включая любые обращения противоположной стороны и постановления Камеры.
67. The Chairperson said that he had thought that the observation concerned only situations where, in the normal course of arbitration, a notice was sent to the opposite party and it bounced back, but that for the purposes of ordinary communication, the notice would be considered received.
67. Председатель говорит, что, как ему кажется, это замечание касается только тех ситуаций, когда при нормальном ходе арбитражного процесса уведомление направляется противоположной стороне и возвращается обратно, однако для целей обыкновенного сообщения уведомление считается полученным.
3.5 By reference to article 12 of the Judicial Organisation Act which prohibits contact between a judge and the parties or their lawyers outside court proceedings in respect of pending or future cases, the author claims that the judges of the Hague Courts cannot be considered impartial in his case, given their association with law firm colleagues of the lawyer of the opposite party.
3.5 Ссылаясь на статью 12 Закона о судоустройстве, которая запрещает обсуждение между судьей и сторонами или их адвокатами вне судебного разбирательства текущих или будущих дел, автор заявляет, что члены судов Гааги не могут считаться беспристрастными в отношении его дела, учитывая их связь с коллегами адвоката противоположной стороны по адвокатской фирме.
The opposite party can appeal against the judgement and the judicial proceeding can be even longer.
Если противная сторона обжалует постановление суда, то судебная процедура может продолжаться и дольше.
Vexatious proceedings would include those noted above and also those that are intended to harass either the Tribunals or the opposite party -- repetitive claims based on the same grounds or submissions that insult the Tribunals or the opposite party.
Недобросовестно возбужденные дела включают в себя вышеперечисленные случаи, а также дела, возбуждаемые с целью досадить членам трибуналов или противной стороне: вновь и вновь предъявляемые на одних и тех же основаниях иски или заявления, являющиеся оскорбительными для членов трибуналов или противной стороны.
Nor is a person who appeals against a decision responsible for the opposite party's litigation costs.
В равной степени лицо, обжаловающее то или иное решение, не отвечает за покрытие судебных издержек противной стороны.
Clearly, in having informal discussions with the opposite party, one party revealing its strategy to the other is a risk.
Разумеется, неофициальные обсуждения с противной стороной чреваты той опасностью, что одна из них раскроет другой свою стратегию.
Such an exemption does not include the obligation to reimburse the costs to the opposite party when losing a civil trial.
Такое освобождение не распространяется на обязательство возместить расходы противной стороне в случае проигрыша гражданского дела.
If the action is dismissed, the person whose property was restricted has the right to claim from the opposite party compensation for damages incurred (sect. 160).
В случае отклонения иска лицо, собственность которого была объектом ограничений, имеет право требовать от противной стороны компенсации за нанесенный ему ущерб (статья 160).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test