Traduzione per "openning" a russo
Esempi di traduzione.
They are bothered by the fact that the world is opening up to Cuba and that Cuba has opened up to the world.
Их беспокоит то, что мир открывается перед Кубой и что Куба открывается миру.
OPEN WITH CAUTION
ОТКРЫВАТЬ ОСТОРОЖНО".
Yeah, it's opening... it's opening now.
Да, открываю... открываю прямо сейчас.
Not gonna open it, not gonna open it. Not gonna open it...
Не буду открывать, не буду открывать, не буду открывать...
(door opens, shuts) (knocking on door, door opens)
[ дверь открывается, закрывается ] [ стук, дверь открывается ]
(car door opens, shuts) (car door opens)
[ дверь машины открывается, закрывается ] [ дверь машины открывается ]
“I open at the close… at the close… I open at the close…”
— Я открываюсь под конец… под конец… я открываюсь под конец…
I open at the close.
«Я открываюсь под конец».
But the door would not open.
Но дверь не желала открываться.
I open at the close… But what was the close?
Я открываюсь под конец… Что значит — под конец?
“‘I open at the close…’ What’s that supposed to mean?”
— «Я открываюсь под конец»… Что это может значить?
The wide plains opened grey before them.
Широкая серая гладь открывалась перед ними.
Open it!” said Hermione eagerly, and Harry nodded.
— Открывай! — нетерпеливо сказала Гермиона, и Гарри кивнул.
Hagrid, get out here, you’re just being—” The door opened.
Открывай, Хагрид, ты же… Дверь отворилась.
“The Chamber of Secrets has been opened before?” Hermione said.
— А разве Тайную комнату уже открывали? — переспросила Гермиона.
“How do we open our books?” Malfoy repeated.
— Как мы будем их открывать? — членораздельно повторил Малфой.
Many developed countries had themselves achieved higher rates of growth without opening their markets, or by opening them selectively.
Сами развитые страны во многих случаях достигали более высоких темпов роста, не открывая своих рынков или открывая их выборочно.
Weaken the regime and open up a democratic transition
Ослабляет режим, открывая путь к демократическим преобразованиям
232. The President opened the session by welcoming all present.
232. Председатель, открывая сессию, приветствовал всех присутствовавших.
The President opened the session by calling for a continued spirit of cooperation.
1. Открывая сессию, Председатель призвал проявлять постоянный дух сотрудничества.
The Secretary-General, in opening this session, spelled out the basis for resolving the dispute.
Генеральный секретарь, открывая сессию, изложил основы урегулирования этого спора.
12. The Chairman opened the meeting by acknowledging the guidance and support of the secretariat.
12. Открывая совещание, Председатель выразил признательность секретариату за его руководящие указания и поддержку.
While it opens societies to one another, it carries with it the threat of creating uniformity.
Открывая общества друг для друга, она в то же время несет с собой угрозу создания единообразия.
33. In opening the meeting, the Co-Chairs focused principally on three areas.
33. Открывая заседание, сопредседатели сосредоточили внимание главным образом на трех областях.
By opening up markets to competition, they also encourage the operation of market-based incentives.
Открывая рынки для конкуренции, эти меры также способствуют более активному действию рыночных стимулов.
While opening up their economies to international trade, they are still exporting primary products and raw materials.
Открывая свою экономику для международной торговли, они попрежнему экспортируют первичные продукты и сырьевые материалы.
DOOR CREAKS OPEN
ДВЕРЬ СКРИПИТ, ОТКРЫВАЯСЬ
He's opening the door.
Он открывая дверь.
Without opening the box.
Не открывая коробку.
- as it opened up the airways.
- открывая дыхательные пути.
Not opening tonight, then?
Не открывая вечер, тогда?
I cut myself opening a crate.
Я порезался, открывая ящик.
Please, please destroy without opening.
Пожалуйста, уничтожь содержимое, не открывая.
- Yeah, I cut my hand open on a drawer.
Поранил руку, открывая ящик.
One path closes... another one opens.
Один путь закрывается, открывая другой.
The gate creaked as they opened it.
Калитка скрипнула, открываясь.
In opening them, he discovered that he had eyes.
Открывая глаза, он понял, что они по-прежнему при нем.
“And under here, Hedwig”—Harry pulled open a door under the stairs—“is where I used to sleep!
— А вот здесь, Букля, — сказал он, открывая дверцу под лестницей, — здесь я спал!
“Maybe he’s lying,” Harry said, opening his eyes again. “Griphook.
— Может быть, он и врет, — сказал Гарри, открывая глаза. — В смысле, Крюкохват.
The flower sat there, opening and closing its petals, like some bizarre, many-lipped oyster. “Stop it!” shrieked Petunia.
Цветок лежал на ней, открывая и закрывая лепестки, как странная устрица со многими створками. — Прекрати! — взвизгнула Петунья.
“Really gives a feeling for the scope and tragedy of the thing, doesn’t it?” said Ron, pushing open a door to let Harry and Hermione through.
— Да, начинаешь чувствовать масштаб трагедии, — заметил Рон, открывая дверь в один из коридоров и пропуская Гарри и Гермиону.
“Hermione!” said Ron furiously, his eyes snapping open again, “you’re ruining the best moment of my life!”
— Гермиона! — с гневом воскликнул Рон, сердито открывая глаза. — Ты портишь самый счастливый момент моей жизни!
said Hermione firmly as they reached the Fat Lady. The portrait swung open to admit them to the common room.
— Лабардан! — решительно произнесла Гермиона, остановившись перед портретом Полной Дамы. Портрет повернулся на петлях, открывая проход в гриффиндорскую гостиную.
He pointed his wand at the wall of books behind him and with a bang, a hidden door flew open, revealing a narrow staircase upon which a small man stood frozen.
Он указал волшебной палочкой на стену, уставленную книгами. С треском распахнулась потайная дверь, открывая на обозрение узкую лестницу и застывшего на ней низенького человечка.
For as long as a forward edge of a worm's ring segment was held open by a hook, open to admit abrasive sand into the more sensitive interior, the creature would not retreat beneath the desert.
Червь сам поможет ему: пока крюк оттягивает назад передний край одного из кольцевых сегментов его тела, открывая более нежную плоть колючему песку, животное не уйдет под поверхность и, более того, извернется так, чтобы открытый участок оказался насколько возможно дальше от песчаной поверхности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test