Traduzione per "old age" a russo
Old age
sostantivo
Old age
aggettivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
(c) The old-age and invalidity pensions branch: this deals with survivor's pensions, invalidity pensions, old-age pensions and old-age benefits.
c) сфера пенсионного обеспечения по старости/инвалидности: она предусматривает пенсию пережившему супругу, пенсию по инвалидности, пенсию по старости и пособия по старости.
- Old age pensioners.
- "Пенсионеры по старости".
Probably old age.
Скорее всего, старость.
Dying of old age.
Смерть от старости.
Ah, hostile old age!
Старость - не радость!
Horrible virtue, old age.
Имя ей - старость.
Think of old age.
Подумай о старости.
Died of old age.
Умерла от старости.
Young and old age.
Молодость и старость.
- It was old age.
- Он умер от старости.
Alas! My old age is not feigned nor due only to the whisperings of Wormtongue.
Увы, старость моя неподдельна, и не Гнилоуст нашептал ее.
It was Frank’s bad leg that woke him; it was paining him worse than ever in his old age.
Разбудила Фрэнка раненая нога — к старости она мучила его все сильнее.
Let us say parenthetically that keeping all this is the only means of preserving one's beauty even in old age.
Скажем в скобках, что сохранить всё это есть единственное средство не потерять красоты своей даже в старости.
Those who live to old age, it is said, frequently see there from fifty to a hundred, and sometimes many more, descendants from their own body.
Как утверждают, лица, доживающие до старости, часто насчитывают от 50 до 100, а нередко и больше собственных потомков.
‘Alas!’ he said, ‘that these evil days should be mine, and should come in my old age instead of that peace which I have earned.
– Увы! – сказал он. – Увы мне, под старость мою нагрянули скорбные дни, а я-то надеялся окончить жизнь в мире, заслуженном и благодатном.
“Oh, weaker resistance, slower reflexes, Amycus,” said Dumbledore. “Old age, in short… one day, perhaps, it will happen to you… if you are lucky…”
— О, пониженная сопротивляемость организма, Амикус, замедление реакции, — ответил Дамблдор. — Короче, старость… когда-нибудь она, возможно, постигнет и вас… если вам повезет…
By a law of Solon, indeed, the children were acquitted from maintaining those parents in their old age who had neglected to instruct them in some profitable trade or business.
Впрочем, по законам Солона, дети освобождались от обязанности содержать в старости тех родителей, которые не обучили их какой-нибудь полезной профессии или ремеслу.
He made himself loads of enemies, though… the families of people he caught, mainly… and I heard he’s been getting really paranoid in his old age. Doesn’t trust anyone anymore. Sees Dark wizards everywhere.”
Он нажил себе массу врагов… в основном это семьи тех, кого он схватил… Ну, и как я слышал, к старости он впал в паранойю — никому и ничему не верит, и всюду ему мерещатся черные маги.
"How did I best him?" the Baron asked. "Ah-h-h, now, Feyd—let me keep some weapons to preserve me in my old age. It's better we use this time to strike a bargain."
– А, думаешь, как я его одолел? – усмехнулся барон. – Извини, Фейд, но я хотел бы сохранить в тайне кое-что из моего секретного арсенала. Так, знаешь, просто чтобы пожить спокойно на старости лет. Хорошо? И, пожалуй, лучше нам воспользоваться случаем и заключить сделку.
Although forecasting the future is uncertain, recent evidence suggests that declines in old age mortality are likely to continue.
Несмотря на всю неопределенность прогнозирования, последние данные указывают на то, что смертность в старческом возрасте будет, по всей видимости, и далее сокращаться.
22. The above-mentioned innovation was discussed at an expert group meeting on projecting old-age mortality and its consequences held in 1996.
22. Вышеупомянутое нововведение обсуждалось в ходе совещания группы экспертов по прогнозам смертности в старческом возрасте и ее последствиях, которое состоялось в 1996 году.
The Population Division organized and hosted an Expert Group Meeting on Projecting Old-age Mortality and its Consequences from 3 to 5 December 1996.
34. Отдел народонаселения организовал и провел 3-5 декабря 1996 года Совещание группы экспертов по прогнозам смертности в старческом возрасте и ее последствиях.
Old-age-specific vulnerabilities and fragility can be the result of physical and mental conditions, or impairments resulting from ageing, but just as likely they can result from the obstacles encountered due to societal perception and the interaction of an individual with his or her environment.
Характерные для старческого возраста уязвимость и слабое здоровье могут быть обусловлены физическим и психическим состоянием или возрастными изменениями, но могут в равной степени быть и следствием тех препятствий, с которыми пожилые люди сталкиваются в силу социальных стереотипов и особенностей своего взаимодействия с окружающей средой.
In an era of growing medical sophistication combined with longer life expectancies, many people are concerned that they should not be forced to linger on in old age or in states of advanced physical or mental decrepitude which conflict with strongly held ideas of self and personal identity.
В эпоху все большей развитости медицины в сочетании с более длительной ожидаемой продолжительностью жизни многие люди обеспокоены тем, что их не должны заставлять существовать в преклонном возрасте или в состоянии прогрессирующей физической или психической старческой немощности, что вступает в противоречие с твердо укоренившимися идеями собственной или индивидуальной личности>>.
43. Sex differentials in life expectancy in the more developed regions are mainly due to differential trends in adult and old-age mortality inasmuch as infant and child mortality in those regions have long ceased to have a significant impact on life expectancy.
43. Различия в показателях продолжительности предстоящей жизни мужчин и женщин в более развитых регионах главным образом обусловлены наличием различных тенденций к изменению коэффициентов смертности взрослого населения и смертности в старческом возрасте, тогда как коэффициенты младенческой и детской смертности в этих регионах давно перестали оказывать сколько-нибудь существенное воздействие на продолжительность предстоящей жизни.
Human exposure to toxic chemicals like these is known or suspected to be responsible for promoting a wide range of potentially life-threatening medical conditions, including cancer, kidney and liver dysfunction, hormonal imbalance, immune system suppression, musculoskeletal disease, birth defects, premature births, impeded nervous and sensory system development, reproductive disorders, mental health problems, cardiovascular diseases, genital-urinary disease, old-age dementia and learning disabilities.
25. Известно или имеются подозрения, что воздействие на человека такого рода токсичных химических веществ может вызывать целый ряд потенциально опасных для жизни медицинских последствий, в том числе рак, нарушение функций почек и печени, нарушение гормонального баланса, подавление действия иммунной системы, провоцирование мышечно-скелетных заболеваний, врожденные пороки, преждевременные роды, нарушение развития нервной и сенсорной систем, расстройство репродуктивных функций, проблемы психического характера, сердечно-сосудистые заболевания, заболевания половых органов и урологические заболевания, старческое слабоумие и нарушение способностей к обучению.
Erratic, absent-minded, the vagaries of old age.
Чудачества, рассеянность, старческие капризы.
I think I must have confused the smell of old age... of infirmity... with death.
И, думаю, я перепутал старческий холод... немощность... со смертью.
связанный со старостью
aggettivo
151. The Mauritanian system provides coverage for old age, disability, death (survivors' benefits), and work-related accidents and illnesses, and pays out family allowances.
151. Мавританская система покрывает все риски, связанные со старостью, инвалидностью, смертью (потерей кормильца), несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями, и обеспечивает выплату семейных пособий.
97. Men and women are subject to the same social security system, which covers women for old age, disability, death (survivor's benefits), industrial accidents and work-related illness and entitles them to family-related benefits.
97. На женщин и мужчин распространяется одинаковый режим социального обеспечения; система социального обеспечения обеспечивает женщинам защиту от рисков, связанных со старостью, инвалидностью, смертью (потерей кормильца), несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями, и дает им право на семейные пособия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test