Traduzione per "of fired" a russo
Esempi di traduzione.
The Major General was fired afterwards.
После этого генерал-майор был уволен.
They have mainly been fired and are not on these lists.
Большинство из них было уволено и не было включено в списки.
He was subsequently fired from that newspaper agency.
Впоследствии его уволили из редакции этой газеты.
Once there was a strike, and the employers fired the organizers.
Однажды произошла забастовка, и наниматели уволили ее организаторов.
Seven of them were fired and 16 were fined.
Семеро из них были уволены из полиции и 16 были оштрафованы.
A number of civil servants were fired for not having beards.
Ряд чиновников были уволены из-за отсутствия бороды.
And we cannot just fire our inspectors, as some were suggesting.
Но мы не может просто взять и уволить наших инспекторов, как предлагали некоторые.
Eventually, the employee was fired due to lack of satisfaction regarding her work.
В итоге работница была уволена на основании неудовлетворительного выполнения работы.
Not long ago a Guaraní worker asked for a day off and he was fired.
Когда-то давно один работник из числа гуарани попросил выходной, так его уволили.
I sort of fired myself.
Я вроде как сам себя уволил.
I should of fired him long ago.
Я давно должен был уволить его.
Not get rid of in the sense of fire?
Не "избавится" в значении "уволит"?
She wants me to quit, get out of the line of fire, I guess.
Она хочет, чтобы я уволился, ушёл с линии огня, я думаю.
Sir Cadogan had been fired. His portrait had been taken back to its lonely landing on the seventh floor, and the Fat Lady was back.
Сэра Кэдогана уволили, его портрет отправили обратно на пустынную площадку восьмого этажа.
These efforts would include environmentally friendly construction techniques (including less reliance on timber and oven-fired bricks) and fuel consumption (including more reliance on solar power).
Эти усилия будут включать применение экологически безопасных методов строительства (в том числе ограничение использования строительных лесоматериалов и обожженного кирпича) и рационализацию потребления топлива (в том числе расширение использования солнечной энергии).
Furthermore, stabilized soil block technology is aimed at curbing the environmental degradation that is a direct result of the human factor in terms of the encroaching desertification caused by the cutting down of trees for the production of fired bricks.
Кроме того, использование блоков из укрепленного грунта направлено на предотвращение ухудшения состояния окружающей среды, являющегося непосредственным результатом деятельности человека, вызывающей опустынивание изза того, что для производства обожженных кирпичей срубаются деревья.
It is hoped that the introduction of this technology will lead to a shift from the use of fired bricks to the use of stabilized soil blocks, which does not require the use of wood and therefore is more environmentally sustainable.
Существует надежда на то, что внедрение технологии использования блоков из укрепленного грунта будет способствовать переходу от использования обожженных кирпичей к применению блоков из укрепленного грунта, для производства которых не требуется использование древесины, и поэтому их использование является более экологически безопасным.
As part of those efforts, the Operation intends to employ environmentally friendly construction techniques, including reduced reliance on timber and oven-fired bricks, and endeavour to lower fuel consumption through, inter alia, the increased use of solar power.
В рамках этих усилий Операция намерена применять экологически безопасные методы строительства, в том числе ограничение использования строительных лесоматериалов и обожженного кирпича, и стремиться к снижению потребления топлива, в том числе путем расширения использования солнечной энергии.
17. With the aim of mitigating the environmental impact of its activities, UNAMID will continue to adopt environmentally friendly construction techniques, including by decreasing its reliance on timber and oven-fired bricks, and to make changes in terms of fuel consumption, for example, by greater reliance on solar power.
17. В целях смягчения экологических последствий своей деятельности ЮНАМИД будет и впредь использовать экологически безопасные методы строительства, в том числе сокращать использование лесоматериалов и обожженного кирпича, и менять структуру энергопотребления за счет более широкого использования солнечной энергии.
22. With the aim of mitigating the environmental impact of its various activities, UNAMID will continue to rely on environmentally friendly construction techniques (including less reliance on timber and oven-fired bricks) and fuel consumption (including more reliance on solar power).
22. В целях смягчения экологических последствий различных видов своей деятельности, ЮНАМИД будет и впредь придерживаться экологически безопасных методов строительства (в том числе сокращать использование строительных лесоматериалов и обожженного кирпича) и рационализации потребления топлива (в том числе широко использовать солнечную энергию).
30. With the aim of mitigating the environmental impact of its activities, UNAMID will continue to adopt environmentally friendly construction techniques, including by decreasing its reliance on timber and oven-fired bricks, and to make changes in terms of fuel consumption, for example by relying more on solar power.
30. В целях смягчения экологических последствий своей деятельности ЮНАМИД будет и впредь использовать экологически безопасные методы строительства (в том числе сокращать использование строительных лесоматериалов и обожженного кирпича) и менять структуру энергопотребления топлива (например, широко использовать солнечную энергию).
71. In paragraph 22 of his report on the proposed budget, the Secretary-General indicates that during the 2012/13 period UNAMID will continue to rely on environmentally friendly construction techniques (including less reliance on timber and oven-fired bricks) and fuel consumption (including more reliance on solar power), in order to mitigate the environmental impact of its various activities.
71. В пункте 22 своего доклада о предлагаемом бюджете Генеральный секретарь указывает, что в течение 2012/13 года в целях смягчения экологических последствий различных видов своей деятельности ЮНАМИД будет и впредь придерживаться экологически безопасных методов строительства (в том числе сокращать использование строительных лесоматериалов и обожженного кирпича) и рационализации потребления топлива (в том числе широко использовать солнечную энергию).
404. Under this programme, a total of 338 indigenous persons in the north-western region have taken courses on restaurant service skills, waiting skills, bartending skills, management of small restaurants, maid skills, cleaning skills, housekeeping, laundry skills, artistic decoration of fired clay, basics of costume jewellery making, food handling, improvement of food presentation skills, tourist guiding, development of tourist products, tourist culture, quality client services, etiquette and protocol, training of escorts and production of candles.
Кроме того, изучались такие темы, как использование декоративных изделий из обожженной глины, основы бижутерии, технология производства пищевых продуктов, совершенствование методов презентации продуктов, должностные обязанности гида-экскурсовода, развитие производства туристической продукции, культура туризма, качественное обслуживание клиентов, этикет и протокол, подготовка сотрудников по приему гостей и разработка программ проведения торжественных мероприятий.
They broke into a vault containing 7,000 life-sized figures made of fired clay, now known all round the world as the Terracotta Army.
Они откопали комнату, содержащую 7 000 фигур в полный рост сделанных из обожженной глины, теперь известных всему миру как Терракотовая Армия.
High mounds of crushed and powdered rock, great cones of earth fire-blasted and poison-stained, stood like an obscene graveyard in endless rows, slowly revealed in the reluctant light.
Бесконечными рядами возвышались груды каменного крошева и кучи обожженной, изъязвленной земли, – дневной свет как бы нехотя озарял изнанку смерти, кладбище без мертвецов.
Sam scrambling below the outfall of the lake, smelling and touching the unfamiliar plants and trees, forgetful for the moment of Mordor, was reminded suddenly of their ever-present peril. He stumbled on a ring still scorched by fire, and in the midst of it he found a pile of charred and broken bones and skulls. The swift growth of the wild with briar and eglantine and trailing clematis was already drawing a veil over this place of dreadful feast and slaughter; but it was not ancient. He hurried back to his companions, but he said nothing: the bones were best left in peace and not pawed and routed by Gollum.
Сэм разведал сток, обнюхал и потрогал незнакомые деревья, не говоря уж о кустиках и травах. За этим занятием он про близкий Мордор и думать забыл, но тот напомнил о себе сам: Сэм чуть не провалился в изгарную яму, в кучу обожженных, изрубленных костей и черепов. Яма уже заросла вереском, шиповником, ломоносом, зелень затянула следы недавнего побоища. Сэм поспешил обратно, но открытие свое утаил: не хватало еще, чтобы голодный Горлум полез ворошить и обгрызать мертвые кости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test