Esempi di traduzione.
Only foods that comply with the requirements of the law and the standards of the European Union may be imported into Bulgaria (Articles 24 to 25a of the Foods Act).
В Болгарию могут импортироваться только те продукты питания, которые соответствуют требованиям законодательства и стандартам Европейского союза (статьи 24 - 25 а) Закона о продовольственных товарах).
26. On the basis of contracts approved thus far by the Security Council Committee, only food shipments are expected to reach Iraq during March 1997.
26. С учетом контрактов, утвержденных к настоящему времени Комитетом Совета Безопасности, ожидается, что в марте 1997 года в Ирак будут поставлены только продукты питания.
22. All goods produced by households on own-account are included in the CSNA production boundary, however, in Canada, in practice, only food grown by farmers for own-consumption is included.
22. Все товары, производимые домашними хозяйствами для собственного потребления, включаются в границы сферы производства СНСК, однако в Канаде на практике сюда включаются только продукты питания, производимые фермерами для собственного потребления.
Mr. PILLAI said that he, too, had read reports from NGOs that, while the Sri Lankan Government supplied not only food, but also other kinds of relief, the distribution of those materials had not been effective.
59. Гн ПИЛЛАИ говорит, что он тоже читал сообщения от НПО о том, что, хотя правительство Шри-Ланки предоставляет не только продукты питания, но и другие виды помощи, их распределение, однако, страдает от неэффективности.
UNRWA adopted an integrated approach to the needs of SHC families, aiming to address not only food and shelter requirements but also the problems which frequently underlay and compounded family poverty.
В отношении удовлетворения потребностей особо нуждающихся семей БАПОР применяет комплексный подход, цель которого состоит не только в удовлетворении потребностей в продуктах питания и жилье, но и в решении проблем, которые нередко являются причиной бедности семей или усугубляют ее.
The budget provided to the FAD'H for prisoners is seriously inadequate, but in any event little of it seems to be applied for their needs: in general, prisoners received only food brought by their families.
Ощущается серьезная нехватка средств, выделенных ВСГ на цели содержания заключенных, и в любом случае представляется, что лишь незначительная часть этих средств используется для удовлетворения их потребностей: как правило, заключенные получают лишь те продукты питания, которые приносят им члены их семей.
146. According to Article 3 of the Foods Act, only foods which comply with the requirements of the Act, which have a nutritional value not less than the value inherent to their approved composition and which are safe for human health may be offered on the market.
146. В соответствии со статьей 3 Закона о продовольственных товарах, на рынке могут реализовываться только те продукты питания, которые отвечают предусмотренным в Законе требованиям, имеют калорийность не ниже значений, соответствующих их утвержденному составу, и являются безопасными для здоровья человека.
The authorization for the establishment of such shipping services was given with the following conditions: (a) the vessels carry only food, medicines or materials for essential civilian needs that have been notified to or approved by the Committee, when so required, and have on board proof of Committee acknowledgment or authorization for the items concerned; (b) the vessels cooperate fully with the multinational maritime forces operating in the region pursuant to resolution 665 (1990); (c) no funds or proceeds accruing from such an operation would revert to Iraq; and (d) the States involved otherwise abide fully by the relevant Security Council resolutions, particularly with respect to financial transactions and prohibited trade with Iraq.
Разрешение на открытие грузового сообщения было выдано на следующих условиях: a) на судах перевозятся лишь продукты питания, медикаменты и материалы на основные гражданские потребности, о которых Комитет в соответствующих случаях уведомлялся и на перевозку которых он дал свое разрешение, и на борту имеется подтверждение получения Комитетом уведомления и выдачи им разрешения на эти предметы; b) суда в полной мере сотрудничают с многонациональными морскими силами, действующими в регионе во исполнение резолюции 665 (1990); c) Ирак не будет получать никакой выручки или поступлений от такой операции; и d) соответствующие государства и в остальном полностью соблюдают соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности касающиеся финансовых сделок и запрещенной торговли с Ираком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test