Traduzione per "normal method" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The normal method for the national accountant is to adjust and reconcile different datasets.
Обычным методом работы национальных экспертов в области счетоводства является корректировка и согласование различных наборов данных.
It was felt that such a location was more appropriate since the chapter concerned the normal method for procurement of services.
Было высказано мнение, что такое расположение является более логичным, поскольку глава посвящена обычному методу закупки услуг.
We will now say only that the normal method for imposing such binding obligations should be by a treaty process.
Сейчас мы хотим лишь отметить, что обычным методом принятия таких имеющих обязательную силу обязательств является договорной процесс.
The Special Rapporteur believes that the normal method has much to commend it, and that the case for departing from it has not been made at the current stage.
Специальный докладчик считает, что обычный метод заслуживает всяческой поддержки и что основания для его отхода на нынешнем этапе пока отсутствуют.
7. The specific time limit would be determined by the General Assembly at the outset, in accordance with its normal methods of taking decisions, and could vary in duration depending upon the characteristics of the task at hand.
7. Конкретные предельные сроки определялись бы Генеральной Ассамблеей с самого начала в соответствии с ее обычными методами принятия решений и могли бы варьироваться в зависимости от характера поставленной задачи.
During the period under review, UNDP provided support to the Government of Ukraine to address its significant stockpile of anti-personnel landmines, including some 6 million PFM-type mines, which are too dangerous and environmentally harmful to destroy by normal methods.
В течение обзорного периода ПРООН оказала поддержку правительству Украины в деле ликвидации его большого запаса противопехотных мин, включая примерно 6 млн. мин-<<бабочек>>, которые являются слишком опасными и экологически вредными, для того чтобы их уничтожать обычными методами.
60. Mr. DESAI (India), responding to question 13 on judicial independence and the right to a fair trial, said that judicial independence was ensured not only by the normal method of giving judges fixed tenure, but by a remarkable new system evolved by case law.
60. Г-н ДЕСАИ (Индия), отвечая на вопрос 13 о судебной независимости и праве на справедливое разбирательство, говорит, что судебная независимость обеспечена не только обычным методом предоставления судьям строго определенного срока пребывания в должности, но и замечательной новой системой, разработанной на основе прецедентного права.
During the review of India under the universal periodic review mechanism, numerous civil society organizations alleged that the "chronic use of antiterrorist laws, preventive detention laws and the Armed Forces Special Powers Act of 1958 have created a situation where the normal methods of `investigation' have been replaced by disappearances, illegal detention, custodial torture."
В ходе обзора положения в Индии в рамках механизма универсального периодического обзора многочисленные организации гражданского общества утверждали, что "систематическое использование антитеррористического законодательства, законодательства о превентивном задержании и Закона об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года создало ситуацию, в которой обычные методы "расследования" были заменены исчезновением, незаконным задержанием, пытками в местах содержания под стражей".
Furthermore, as indicated in paragraph 5 above the positive outcome of the pilot project in UNPROFOR has encouraged the Secretary-General to envisage using similar arrangements to fill non-core support positions across the whole range of peace-keeping missions when the normal methods of assignment or recruitment prove inadequate to the task of providing qualified personnel in sufficient numbers without unacceptable delays.
Кроме того, как было указано в пункте 5 выше, положительные результаты экспериментального проекта в рамках СООНО побудили Генерального секретаря к тому, чтобы планировать использование аналогичных методов для заполнения неосновных вспомогательных должностей во всем диапазоне миссий по поддержанию мира, когда при помощи обычных методов командирования или набора не удается обеспечить квалифицированный персонал в необходимом количестве без неприемлемых задержек.
The South Asia Forum for Human Rights (SAFHR) added that the chronic use of anti-terrorist laws, preventive detention laws and the Armed Forces Special Powers Act, 1958 (AFSPA) have created a situation where the normal methods of 'investigation' have been replaced by disappearances, illegal detention, custodial torture, sexual violence against women and summary executions disguised as armed encounters.
14. Южноазиатский форум по правам человека (ЮАФПЧ) дополнительно сообщил, что постоянное использование антитеррористических законов, законов о превентивном заключении под стражу и Закона 1958 года об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС) привело к возникновению ситуации, когда на смену обычным методам расследования пришли исчезновения, незаконное содержание под стражей, пытки заключенных, сексуальное насилие в отношении женщин и казни без надлежащего судебного разбирательства, выдаваемые за результаты вооруженных столкновений38.
Would you prefer my normal method of conflict resolution?
Ты бы предпочла мой обычный метод разрешения конфликта?
If normal methods of persuasion fail to win them applause
Если обычные методы убеждения не помогут им добиться аплодисментов, есть другие способы завоевания власти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test