Traduzione per "nascent" a russo
Nascent
aggettivo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
These provisions further develop and substantiate nascent references to these matters in other UNECE instruments.
Эти положения дополнительно развивают и обосновывают возникающие ссылки на эти вопросы в других правовых документах ЕЭК ООН.
How might global collaboration be strengthened in identifying emerging issues, nascent crises, global policy gaps and the means to address them?
Каковы возможные пути укрепления глобального сотрудничества в деле выявления новых вопросов, возникающих кризисов, пробелов в глобальной политике и средства преодоления соответствующих проблем?
This series of assessments acknowledged that the UNDP approach to providing short-term technical and human resources was appropriate in the context of nascent institutions and challenges in human resources and absorption capacities.
В этой серии оценок было признано, что подход ПРООН к предоставлению краткосрочных технических и людских ресурсов уместен в контексте формирования учреждений и возникающих проблем в обеспечении кадровыми ресурсами и освоении средств.
Any stock exchange or nascent stock exchange in Africa can join the Association, which continued its outreach and advocacy functions during the biennium 2001-2002.
Любая фондовая биржа или возникающая фондовая биржа в Африке может присоединиться к Ассоциации, которая в течение двухгодичного периода 2001 - 2002 годов продолжала осуществлять свои информационно-пропагандистские функции.
By contrast, in the zones of recovery, economic activity is reviving and nascent regional and interregional polities are emerging to provide their communities with a modicum of stability, security, basic services and governance.
С другой стороны, существуют зоны подъема, где возрождается экономическая жизнь и возникают новые региональные и межрегиональные структуры власти, способные обеспечить своим общинам хотя бы минимальный уровень стабильности, безопасности, предоставления основных услуг и управления.
Alongside our challenges, a new Afghanistan is emerging. That Afghanistan includes an emerging democracy, ascendant State institutions, a nascent civil society, a growing private sector and strong international solidarity.
Одновременно с решением наших проблем возникает и новый Афганистан, в котором формируется демократия, появляются влиятельные государственные институты, зарождается гражданское общество, растет частный сектор и крепнет международная солидарность.
7. The Tripartite Action Plan of 1999, a document drawn up in order to define understandings reached on the part of the international donor community, the Palestinian Authority and the Government of Israel, lists the following underlying reasons for this decline, as cited by donors, in order of importance: (a) the frequent shifts in the peace process and delays in the implementation of signed agreements over the years which have engendered an atmosphere of uncertainty; (b) the transition to an increasing number of economic development projects, which necessarily involves the preparation, appraisal and coordination of more complex projects with longer time horizons for implementation; (c) internal difficulties in donor countries that result in commitment and disbursement delays; (d) conflicts or natural disasters in other parts of the world which make strong claims on limited donor resources; (e) difficulties of consensus building between donors and Palestinian stakeholders; (f) growing pains of the nascent Palestinian governance system; and (g) complex Israeli measures governing permits for roads, water projects, industrial estate development and physical planning.
7. В Трехстороннем плане действий от 1999 года, документе, подготовленном с целью определения общих точек зрения, достигнутых международным донорским сообществом, Палестинским органом и правительством Израиля, приводятся следующие главные причины такого спада, на которые указывали доноры, в порядке их значимости: a) частые сбои в мирном процессе и задержки в осуществлении подписанных договоренностей на протяжении целого ряда лет, что создает атмосферу неопределенности; b) переход к увеличению числа проектов экономического развития, что неизбежно связано с подготовкой, оценкой и координацией более сложных проектов с более длительными сроками осуществления; c) внутренние трудности в странах-донорах, которые вызывают задержки в выполнении обязательств и осуществлении выплат; d) конфликты или стихийные бедствия в других частях мира и связанный с ними большой спрос на ограниченные ресурсы доноров; e) трудности, возникающие в процессе укрепления консенсуса между донорами и участниками с палестинской стороны; f) болезни роста зарождающейся палестинской системы управления; и g) введенные Израилем сложные процедуры выдачи разрешений на строительство дорог, проекты использования водных ресурсов, сооружение промышленных объектов и территориальное планирование.
On the one hand, disarmament, security and development are phases in an evolution from the age of mistrust to a nascent community of security.
С одной стороны, разоружение, безопасность и развитие - все это этапы нашей эволюции от века недоверия к рождающемуся сообществу безопасности.
With respect to children, it is also important that support be given to nascent institutions of child protection and juvenile justice, including for the development of alternatives to detention, and for the enhancement of the child protection capacities of justice sector institutions.
В отношении детей важно также оказывать поддержку рождающимся институтам защиты детей и отправления правосудия по делам несовершеннолетних, в том числе для разработки альтернатив заключению под стражу и укрепления возможностей институтов системы отправления правосудия по защите детей.
As exposed in this report, these elements are only nascent in the United Nations entities.
Согласно содержанию доклада, такие элементы в организациях и структурах в рамках Организации Объединенных Наций только появляются;
One is the rapid increase in non-traditional exports in a number of countries; another indication of nascent dynamism is stronger investment.
Одним из них является быстрое увеличение экспорта нетрадиционных товаров в ряде стран; другим признаком появляющегося динамизма является расширение инвестиций.
Nascent signs of change are evident, however, as older persons themselves become more active and visible in both discourse and society.
Вместе с тем появляются первые признаки того, что положение начинает меняться по мере того, как сами пожилые люди становятся более активными и более заметными как в обществе, так и в дебатах по вопросам старения.
With nascent signs that the speed of contraction in the country is slowing, it is anticipated that the economy will begin to stabilize during the period 2014-2015, with gross domestic product expected to rise as much as 2 per cent.
С учетом появляющихся признаков снижения темпов рецессии ожидается, что в 2014 - 2015 году экономика начнет стабилизироваться, а ВВП увеличится на 2 процента.
At the present moment, some 46 per cent of the employed workforce in China are women: the areas in which women are employed have extended from their traditional occupations to new and nascent industries.
На текущий момент женщины составляют около 46% занятой рабочей силы в Китае: сферы занятости женщин вышли за рамки традиционных видов занятий и охватывают сегодня новые и только появляющиеся отрасли.
There are nascent and encouraging signs pointing towards the resolution of the debt crisis, with ideas such as a comprehensive, statutory approach to restructuring the external debt of Governments and the use of collective-action clauses now being discussed.
Появляются первые обнадеживающие признаки урегулирования кризиса задолженности, и обсуждаются такие идеи, как всеобъемлющий, законодательно закрепленный подход к реструктурированию внешнего долга государств и применение клаузул о коллективных действиях.
41. The Government of Trinidad and Tobago has also recognized the need to strengthen the legal framework to address nascent terrorism threats in view of the globalised nature of terrorism and the potential vulnerabilities of Small States.
41. Правительство Тринидада и Тобаго также признало необходимость укрепления юридической основы для противодействия появляющимся террористическим угрозам, учитывая общемировой характер терроризма и потенциальную уязвимость малых государств.
Meetings have been held with political groups; religious leaders; tribal leaders; senior civil servants in the ministries; and members of civil society, including nascent Iraqi human rights and non-governmental organizations, women's associations, journalists and independent professionals and business leaders, both in Baghdad and in the regions.
Состоялись встречи с политическими группами; религиозными лидерами; предводителями племен; старшими гражданскими служащими в министерствах и представителями гражданского общества, включая появляющиеся иракские организации по правам человека и неправительственные организации, женские ассоциации, журналистов и представителей интеллигенции и деловых кругов как в Багдаде, так и в регионах.
Other suggestions include: increasing the creation of more effective regional insurance risk cover capacity with dedicated pools of capital and human resources, perhaps with special attention to the needs of LDCs; increasing the capacity of bilateral export credit agencies and official bilateral insurers to cover a wider range of non-commercial risks and to provide cover for those LDCs presently off cover; and the encouraging the development of public-private partnerships between official bilateral insurers and their nascent counterparts in developing countries.
К числу других предложений относятся: активизация процесса создания более эффективных региональных механизмов страхового покрытия со специализированными фондами капитала и штатом специалистов при уделении, возможно, особого внимания потребностям НРС; укрепление потенциала двусторонних агентств экспортного кредитования и официальных двусторонних страховых учреждений с целью покрытия более широкого спектра некоммерческих исков и предоставления покрытия для тех НРС, которые в настоящее время его не имеют; и поощрение развития партнерства в порядке взаимодействия частного и государственного секторов между официальными двусторонними страховыми учреждениями и аналогичными учреждениями, появляющимися в развивающихся странах.
образующийся
aggettivo
Thus, harmonizing the use of resources is still in the nascent stages.
Таким образом, работа по согласованию использования ресурсов пока находится на начальной стадии.
1. The individual entitlement to seek effective remedies directly is still at a nascent stage of development.
1. Право отдельных лиц непосредственным образом ходатайствовать о получении эффективной правовой защиты все еще находится в самой начальной стадии своего развития.
Egypt emphasized that the optional protocol should take due account of the nascent African regional human rights protection mechanism.
15. Представитель Египта подчеркнул, что в факультативном протоколе необходимо должным образом учесть зарождающийся в Африке региональный механизм защиты прав человека.
53. Determining how best to design technical assistance programmes to interact with nascent and financially constrained competition agencies is a difficult and complex task.
53. Определение того, как наилучшим образом увязать разрабатываемые программы технической помощи с потребностями формирующихся и располагающих ограниченными финансовыми возможностями органов по вопросам конкуренции, является очень непростой и многогранной задачей.
54. Determining how best to design technical assistance programmes to interact with nascent and financially constrained competition agencies is a difficult and complex task.
54. Определение того, как наилучшим образом увязать разрабатываемые программы технической помощи с потребностями формирующихся и располагающих ограниченными финансовыми возможностями органов по вопросам конкуренции, является очень непростой и многогранной задачей.
63. The plan provides for a continued and appropriately reduced United Nations peacekeeping mission in the post-independence period to ensure the security and stability of the nascent State.
63. План предусматривает создание последующей миссии, численность которой будет надлежащим образом уменьшена и которая будет функционировать в период после обретения страной независимости в целях обеспечения безопасности и стабильности этого молодого государства.
Investments in clearance and survivor assistance capacities must be done in a manner that reinforces existing and nascent local structures and national institutions, rather than establishing externally funded mine action entities.
iv) Инвестиции на потенциалы по расчистке и оказанию помощи выжившим жертвам нужно производить таким образом, чтобы укреплять существующие и зарождающиеся структуры и национальные учреждения, а не учреждать финансируемые извне субъекты по противоминной деятельности.
The international community must view this recent Israeli military assault against the Palestinian people with utmost seriousness, for the short and long-term consequences of this escalation of violence are far-ranging and could completely derail nascent peace efforts if not immediately ceased.
Международное сообщество должно самым серьезных образом рассмотреть эти последние израильские военные нападения на палестинское население в силу того, что краткосрочные и долгосрочные последствия такой эскалации насилия имеют далеко идущие последствия и могут подорвать зарождающиеся мирные усилия и даже привести к их полному прекращению.
47. The Meeting noted that currently, one of the most serious economic issues faced by many Governments in developing countries was how to make their public sector enterprises efficient and cost competitive in global markets and how to develop the nascent private sector so that it could assimilate public sector enterprises after privatization.
47. Участники Совещания отметили, что в настоящее время одной из наиболее серьезных экономических проблем, с которой сталкиваются правительства многих развивающихся стран, является необходимость обеспечения эффективности предприятий государственного сектора и их ценовой конкурентоспособности на мировых рынках и необходимость развития зарождающегося частного сектора таким образом, чтобы он мог поглотить предприятия государственного сектора после приватизации.
Despite being in a nascent stage, the first year of operation of the Peacebuilding Commission has been quite satisfactory, given the complexity of its work, the heavy mandate and the fact that it has had to chart its own way of functioning and address some critical organizational, procedural and methodological issues, in addition to its substantive work of peacebuilding.
Несмотря на то, что Комиссия по миростроительству все еще находится на стадии формирования, первый год ее функционирования стал весьма удовлетворительным, если учитывать сложность ее работы, трудоемкость ее задач и то, что ей, помимо выполнения своей работы по существу миростроительства, пришлось самой определять образ своего функционирования и решать некоторые крайне важные организационные, процедурные и методологические вопросы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test