Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
His muse was the only thing that never left his wheelchair.
Вот только муза этого "поэта" так и не сумела оторваться от своей инвалидной коляски.
Guests will be welcomed by Mr Edemar Cid Ferreira, CEO, BrasilConnects, Brasil, and Dominique Dupouis-Lebbe, Curator, Musee Picasso, France.
Гостей будут приветствовать г-н Эдемар Сид Феррейра, главный административный сотрудник, "Брезилконнектс", Бразилия, и Доминик Дупуи-Леббе, куратор, Музей Пикассо, Франция
150. During the current mandate, other warlords such as Mohamed Qanyare Afrah, Muse Sudi and Bashir Rage purchased large quantities of arms at the Somali Arms Market (see annex V).
150. В течение нынешнего мандатного периода Группы большие партии оружия на оружейном рынке Сомали были закуплены также и другими <<военными баронами>>, такими как Мохаммед Каньяре Афрах, Музе Сууди и Башир Раге (см. приложение V).
WYA sponsored the following side events on the theme "Women and Development" at the United Nations Headquarters, New York: a Film Festival, 1920 November 2004; an essay contest and roundtable discussion, 19 - 20 February 2005; and "The Tenth Muse" photograph exhibition and poetry reading, on the beauty and talent of women, in conjunction with the 49th Session of Commission on the Status of Women in 2005.
В Центральных учреждениях в Нью-Йорке ВСМ организовал следующие параллельные мероприятия по теме "Женщины и развитие": кинофестиваль, 19 - 20 ноября 2004 года, конкурс сочинений и обсуждение их за круглым столом 19 - 20 февраля 2005 года, а также выставку фоторабот и вечер поэзии под названием "Десятая муза", посвященные красоте и таланту женщин, приуроченные к сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин 2005 года.
Even a muse needs a muse.
Даже музам нужны музы.
A sort of muse, a poet's muse.
Своего рода муза, муза поэта.
You're the muse of history, and I'm the muse of comedy.
Ты муза истории, я муза комедии.
Oh, my muse.
О, моя муза.
She's my muse.
Она моя муза.
Ah -- the muse.
То есть музой.
You're my muse.
Ты моя муза.
She's your muse.
Она твоя муза.
He's my muse!
Он моя муза!
Yeah, my muse.
Да, моя муза.
Just musing upon happier times.
Только размышляю относительно более счастливых времен.
I'm musing about a product of Earth: oil.
Я размышляю о продукте земли - о нефти.
A wife doesn't muse about fucking other men.
Жена не размышляет про разных, блядских, мужчин.
If you must know, I was musing on our killer.
Чтоб ты знала, я размышлял о нашем убийце.
"What a piece of work is a man?" mused Superintendent Jolliphant."
"Какое человек всё-таки произведение искусства", - размышлял суперинтендант Джоллифант."
Just musing about our one-eyed adversary... and the Homer legend.
Просто размышлял о нашем одноглазом противнике и вспомнил легенду Гомера.
Have you never mused upon the fact that you're living my life in reverse?
Ты никогда не размышлял о том, что ты проживаешь мою жизнь наоборот?
Oh, I'm just musing about the timeless moments that bind a father to son.
Да я просто тут размышлял о бесценных моментах нашей жизни которые сближают отца и сына.
In the end he had to find what he wanted for himself; but he did not have to go far, not out of sight of the place where his master lay, still sleeping. For a while Sam sat musing, and tending the fire till the water boiled.
В конце концов он обошелся и без Горлума: нарвал травок-листиков на пригорке неподалеку, даже не потеряв из виду спящего хозяина. Сидя у костра, подкладывая хворостинки, он размышлял так себе, ни о чем: вода что-то долго не закипала.
"A Fremen housekeeper," Jessica mused, returning to the subject of the Shadout Mapes. "She'll have the all-blue eyes."
– Фрименка-домоправительница, – задумчиво проговорила Джессика. – У нее, конечно, совершенно синие глаза.
and here he muses for a time, howling once, long and mournfully, ere he departs.
Здесь странный волк сидит в задумчивости некоторое время, воет долго и уныло, потом уходит.
He did not know how long he had sat on the swing before the sound of voices interrupted his musings and he looked up.
Он сам не знал, как долго просидел на этих качелях, — из задумчивости его вывели какие-то голоса, и он поднял голову.
There was nothing for the dogs to do, save the hauling in of meat now and again that Thornton killed, and Buck spent long hours musing by the fire.
Собакам делать было решительно нечего – только время от времени приносить дичь, которую настреляет Торнтон, и Бэк целыми часами лежал в задумчивости у огня.
Voldemort’s tone was musing, calm, but Harry’s scar had begun to throb and pulse: Pain was building in his forehead, and he could feel that controlled sense of fury building inside Voldemort. “No difference,” said Voldemort again.
Темный Лорд говорил задумчиво и спокойно, но Гарри ощутил горячую пульсацию в шраме. Голова начала болеть, и он почувствовал, как подымается сдерживаемая ярость в душе Волан-де-Морта. — Никакой разницы, — повторил Волан-де-Морт.
“She has let ’erself go, zat Tonks,” Fleur mused, examining her own stunning reflection in the back of a teaspoon. “A big mistake if you ask.” “Yes, thank you,” said Mrs.
— Она совсем запустила себя, эта Тонкс, — задумчиво пробормотала Флер, разглядывая свое ослепительное отражение на обратной стороне чайной ложечки. — Я считаю, это большая ошибка… — Да-да, спасибо, — ядовито отозвалась миссис Уизли, снова перебив Флер на полуслове. — Ты уж поторопись, Гарри.
I'm not in control of the muse.
Я не могу контролировать вдохновение.
Musing, making one's mind available to inspiration.
Размышление делает ум открытым для вдохновения.
As a poet, I need the flame of the muses.
Как каждый поэт я повсюду ищу пламя вдохновения.
And I want my woman to be my muse.
И я хочу чтобы моя женщина была моим вдохновением.
See, I never got the chance to follow my muse.
Видите, у меня никогда не было шанса следовать вдохновению.
In Maxine, Malkovich had found his mentor his muse, his inspiration.
В Максин Малкович нашел источник вдохновения, музу и продюсера.
Well, I could tell a pretty fair tale when the muse was with me.
Когда на меня находило вдохновение, я рассказывал отличные сказки.
When I muse upon these times..,..
Когда я задумываюсь о нынешних временах...
It's the musings of a homicide detective.
Размышления детектива из отдела убийств.
Doing nothing is the musing of the poet.
В безделье поэт предаётся размышлению.
Some musings on the potential of hypersonic flight.
Некоторые размышления о потенциале сверхзвукового полета.
No time for your empty, bone-headed musings.
Нет времени на твои пустые идиотские размышления.
I was wrong. This is the musing-out-loud part.
Это часть с размышлением в слух!
Instead of musing, maybe you could be running, classifying and hurrying.
Вместо размышлений может пойдешь классифицируешь и побыстрее.
Perhaps Dr. Chester Stock's musings on the Smilodon californicus?
Может быть, размышления доктора Честера Стока на тему Смилодона калифорникус?
Oh, and who wouldn't want their skull crushed by the sardonic musings of Chelsea handler?
О, и никто бы не хотел, чтобы его череп был раздавлен Сардоническими размышлениями Челси Хэндлер?
Most of the things he's shared with me, sir, could be described at best as abstract musings.
Главным образом, сэр, он делится со мной тем, что я могу описать как абстрактные размышления.
Harry’s musings were ended by Professor Dumbledore, who stood up at the staff table.
Размышления Гарри прервал профессор Дамблдор, который поднялся со своего места.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test