Esempi di traduzione.
He would just murmur sympathetically.
Он просто бормотал сочувственно.
He was running slowly, like a puppet, and murmured:
Он бежал медленно, как марионетка, и бормотал:
“It cannot be!” Dunya murmured with pale, deadened lips;
— Этого быть не может! — бормотала Дунечка бледными, помертвевшими губами;
"He has the right--the right--"-murmured Burdovsky.
– Он имеет право, право!.. – бормотал Бурдовский, впрочем тоже совсем как потерянный.
Frodo slept unquietly, turning and tossing, and sometimes murmuring.
Фродо спал беспокойно, ворочался и метался, бормотал во сне.
"Why do you speak so?" he murmured. "Why do you ask my forgiveness?"
– Зачем вы так говорите, – бормотал он, – зачем вы… просите… прощения…
Step by step they went, while Merry swayed and murmured as one in sleep.
Шли они, и то сказать, шаг за шагом: Мерри шатался и бормотал, как во сне.
"You cannot really feel like that! You don't mean what you say. It is not true," he murmured.
– Вы не можете так чувствовать… это неправда! – бормотал он. – Это правда!
“This I know, I've seen it before,” the official murmured to Raskolnikov and Lebezyatnikov. “It's consumption, sir;
— Это я знаю, видал, — бормотал чиновник Раскольникову и Лебезятникову, — это чахотка-с;
“Naturally, naturally,” murmured Dumbledore apparently to himself, still observing the stream of smoke without the slightest sign of surprise. “But in essence divided?”
— Конечно, конечно, — бормотал он, по-прежнему наблюдая за дымом без малейшего удивления. — Но сущности разделены?
“Only not today, please, not today!” she murmured with a sinking heart, as if pleading with someone, like a frightened child. “Lord!
— Только уж не сегодня, пожалуйста, не сегодня! — бормотала она с замиранием сердца, точно кого-то упрашивая, как ребенок в испуге. — Господи!
Blood! What blood? he murmured, turning pale and drawing back towards the wall. Nastasya went on looking at him silently.
— Кровь!.. Какая кровь?.. — бормотал он, бледнея и отодвигаясь к стене. Настасья продолжала молча смотреть на него.
I'd squeal with joy while Mom murmured the Lord's Prayer.
Я кричал, а мама шептала молитву Господу.
On the couch she murmured to Delphine and Penelope.
На диване, она шепталась с Дельфиной и Пенелопой.
I murmured your name as I climbed the stairs.
Поднимаясь к себе на 6-й этаж, я шептал твое имя.
I want to surround you with people murmuring, "Isn't he divine?"
Хочу, чтобы все тебе шептали: "Смотри, как он прекрасен!"
Poor Ida never knowing, hugged the changeling and she murmured, "How I love you."
Бедная Ида, которая ничего не видела, обнимала это создание и шептала ему: "Я люблю тебя".
He'd stroke my hair and touch it the way you do and murmur things in my ear.
Он гладил мои волосы ...как ты это делаешь и шептал мне что-то в ушко.
People murmured that this was the ghost of the court clerk, a compassionate spirit who haunted the maze of archives.
Люди шептали, что это был участливый призрак судебной служащей, обитающий в лабиринте архива.
Caution murmured it could be a trick, a lure, a trap.
Осторожность шептала: это обман, ловушка, западня;
murmured Thorin in the dark, half dreaming with his chin upon his knees.
– в полудреме шептал Торин, свесив голову на колени.
“You will suggest to the Order of the Phoenix,” Snape murmured, “that they use decoys. Polyjuice Potion. Identical Potters.
— Ты посоветуешь Ордену Феникса, — шептал Снегг, — использовать двойников. Оборотное зелье. Неразличимые Поттеры.
If only he had the stone, he could ask Dumbledore these questions in person… and Harry murmured words to the Snitch in the darkness, trying everything, even Parseltongue, but the golden ball would not open… And the wand, the Elder Wand, where was that hidden?
Будь у него Камень, он мог бы прямо спросить обо всем Дамблдора… Гарри что-то шептал снитчу в темноте, перепробовал всевозможные слова, даже на змеином языке, но золотой шарик упрямо не хотел открываться. А Палочка, Бузинная палочка? Где она спрятана?
They still love its verdant valleys, its murmuring rivers, its majestic mountains.
Они до сих пор любят свои долины, утопающие в зелени, свои журчащие реки, свои величественные горы.
There's never a man looked me between the eyes and seen a good day a'terwards, Tom Morgan, you may lay to that.» Morgan paused, but a hoarse murmur rose from the others.
Запомни, Том Морган: не было еще человека, который остался бы жить на земле после того, как не поладил со мной. Том замолк, но остальные продолжали ворчать.
‘They give him no rest,’ some murmured. ‘The Lord drives his son too hard, and now he must do the duty of two, for himself and for the one that will not return.’ And ever men looked northward, asking: ‘Where are the Riders of Rohan?’
– Передохнул бы хоть немного, – ворчали ратники. – Государь не жалеет своего сына: он воюет за двоих – за себя и за того, который не вернется. И многие, глядя на север, вопрошали: – Где же все-таки ристанийские конники?
The murmurous haunt of flies on summer eves
Чтоб вечером жужжала в них пчела.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test