Traduzione per "move" a russo
verbo
- двигаться
- перемещаться
- перемещать
- передвигаться
- двигать
- идти
- передвинуть
- переезжать
- сдвинуть
- подвинуть
- шевелиться
- передвигать
- действовать
- ходатайствовать
- перебираться
- развиваться
- переселяться
- сдвигаться
- подвигаться
- тронуться
- перекладывать
- вращаться
- переводить
- побуждать
- делать заявление
- перевестись
- вносить
- вселяться
- шевелить
- управлять
- трогать
- тронуть
- вызывать
- вызывать действие
- обращаться
- умилять
- волновать
- растрогать
- принимать меры
- манипулировать
- приводить в движение
- делать ход
- переходить в другие руки
- пододвигаться
- продаваться
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- шаг
- двигаться
- движение
- перемещаться
- передвигаться
- переезд
- действие
- поступок
- акция
- идти
- передвинуть
- переезжать
- сдвинуть
- подвинуть
- шевелиться
- действовать
- ходатайствовать
- перебираться
- развиваться
- переселяться
- сдвигаться
- подвигаться
- тронуться
- перемена места
- перекладывать
- вращаться
- переводить
- побуждать
- перевестись
- вносить
- вселяться
- ход в игре
- управлять
- трогать
- вызывать
- волновать
- растрогать
- манипулировать
- делать ход
- пододвигаться
- продаваться
sostantivo
Muffled footsteps were echoing up through the floor—someone was moving downstairs.
Вдруг внизу послышались шаги, там явно кто-то ходил.
As Ron moved away, Angelina came striding up to Harry.
Когда Рон отошел, к Гарри решительными шагами приблизилась Анджелина.
Then he slowly moved off another ten steps or so and stopped again.
Затем медленно отошел еще шагов десять и опять остановился.
He could hear echoing footsteps and then a dark shadow moved in front of him.
Прозвучало эхо шагов, и перед ним возникла смутная тень.
The Ministry’s new moves have received enthusiastic support from parents of students at Hogwarts.
Родители учеников Хогвартса восприняли этот шаг с энтузиазмом.
He had moved a pace or two away, and was hiding his hands behind him.
Он действительно стоял, сторонясь от него, отступив шага на два и пряча свои руки.
Before Harry could make a move, however, he heard running footsteps.
Однако прежде чем Гарри успел сделать хоть шаг, он услышал, как кто-то бегом приближается к ним.
verbo
They were not moving as the portraits at Hogwarts moved, but there was a certain magic about them all the same.
В отличие от хогвартских портретов, они не двигались, но все же какая-то магия в них была.
Only his eyes were moving, looking at them in horror.
Только глаза его двигались, с ужасом глядя на них.
The driver was surprised, too; the sled had not moved.
Погонщик тоже удивился: нарты не двигались с места.
sostantivo
So it’s because the sun is shining that all these things are moving.”
Вот и выходит, что любое движение возможно лишь потому, что светит солнце.
Men moved behind Jessica, dropping a curtain across the opening.
За спиной Джессики прошло движение – фримены закрыли вход занавесью.
And when she made a move to run away in fear—it was as if something turned over inside him.
Когда же она сделала было движение убежать от страху, — в нем что-то как бы перевернулось.
The pistons hissed loudly and the train began to move.
Но тут паровозные поршни и шатуны с громким шипением пришли в движение, и поезд не спеша тронулся.
Then I thought about how electron orbits start to move in relativity.
А затем задумался о том, как электрон в теории относительности начинает движение по своей орбите.
Harry had heard it too. Somebody had moved close behind them among the dark bookshelves.
Гарри тоже послышалось какое-то движение между темных стеллажей с книгами.
Having returned from the Haymarket, he threw himself on the sofa and sat there for a whole hour without moving.
Возвратясь с Сенной, он бросился на диван и целый час просидел без движения.
verbo
In other words, those moving "South-to-South" are about as numerous as those moving "South-to-North".
Иными словами, численность мигрантов перемещающихся с <<юга на юг>>, примерно уравновешивает численность мигрантов, перемещающихся с <<юга на север>>.
They do not move voluntarily, but out of a state of necessity.
Они перемещаются не по доброй воле, а из-за необходимости.
Therefore, if there is any political group, armed or unarmed, moving in the Temporary Security Zone, it cannot prevent them from moving in the area.
Поэтому, если какая-либо политическая группа, будь то вооруженная или нет, перемещается во временной зоне безопасности, Миссия не сможет помешать ей перемещаться в этом районе.
Sometimes, they move to a location in a different State.
Иногда они перемещаются в какое-то место в другом государстве.
By "moving freely and easily", it is meant that there exists:
3.6.4.1 Под словами "перемещаться свободно и легко" подразумевается, что:
“Well, they keep on the move, don’t they?” said Ron. “Like us.” “But did you hear what Fred said?” asked Harry excitedly;
— Ты же слышала — они все время перемещаются, — сказал Рон. — Как мы. — Нет, вы слышали, что сказал Фред? — азартно спросил Гарри.
As they are free to move between their own portraits, they can tell us what may be happening elsewhere…
Они свободно перемещаются между своими портретами и поэтому могут сообщить нам, что происходит в других местах.
The peacock blue ceiling was inlaid with gleaming golden symbols that kept moving and changing like some enormous heavenly noticeboard.
На переливчато-синем потолке сияли золотые символы, которые перемещались и видоизменялись, делая потолок похожим на огромную небесную доску объявлений.
Maybe he is, maybe he isn’t, but the fact remains he can move faster than Severus Snape confronted with shampoo when he wants to, so don’t count on him being a long way away if you’re planning to take any risks.
Может, он и далеко, но не надо забывать, что он умеет перемещаться быстрее, чем Северус Снегг от шампуня, так что избегайте ненужного риска.
space is filled with pairs of virtual particles and antiparticles that appear together, move apart, and come back together and annihilate each other.
Его математический аппарат позволяет рассматривать пару из частицы и античастицы, которые возникают вместе и затем взаимно уничтожаются, как одну частицу, перемещающуюся по замкнутой петле в пространстве-времени.
He managed to slip inside just before Uncle Vernon slammed the door and, while the Dursleys made their noisy progress down the hall towards the kitchen, Harry moved carefully and quietly towards the stairs. “Who did it, son?
Он проскользнул в дом за секунду до того, как дядя Вернон захлопнул дверь, и, пока Дурсли шумно перемещались на кухню, Гарри тихонько пошел к лестнице. — Кто это сделал, сынок?
The painted image of Phineas Nigellus Black was able to travel between his portrait in Grimmauld Place and the one that hung in the headmaster’s office at Hogwarts: the circular cower-top room where Snape was no doubt sitting right now, in triumphant possession of Dumbledore’s collection of delicate, silver magical instruments, the stone Pensieve, the Sorting Hat and, unless it had been moved elsewhere, the sword of Gryffindor.
Живописное изображение Финеаса Найджелуса обладало способностью перемещаться из портрета, находившегося на площади Гриммо, в другой, висевший в кабинете директора Хогвартса, — круглой комнате, расположенной наверху башни, где сейчас, вне всяких сомнений, сидел Снегг, с торжеством озиравший коллекцию серебряных магических инструментов Дамблдора, каменный Омут памяти, Распределяющую шляпу и, если только его не перенесли куда-то еще, меч Гриффиндора. — Снегг может прислать сюда Финеаса Найджелуса, чтобы он осмотрел дом, — пояснила, усаживаясь за стол, Гермиона. — Пусть теперь попробует.
verbo
The Palestinian citizens are not allowed to move freely.
Палестинским гражданам не разрешено свободно передвигаться.
Now he could move through the Hall without interference.
Теперь он мог беспрепятственно передвигаться по залу.
“All the better,” said Voldemort. “He will have to move in the open.
— Тем лучше, — сказал Волан-де-Морт. — Ему придется передвигаться в открытую.
he looked fevered. “I can make filings move without touching them.
Он был как в лихорадке. — Могу передвигать вещи, не прикасаясь к ним.
But Hawat had been over this room, doubtless had moved the pad.
Но Хават, осматривавший комнату, несомненно, передвигал блокнот.
They do say the trees do actually move, and can surround strangers and hem them in.
Говорят, деревья могут передвигаться и стеной окружают чужаков.
Every worm, he knew, moved characteristically with one side up more frequently.
Он, разумеется, знал, что червь, как правило, передвигается одной и той же стороной вверх.
Harry did not think he had ever moved so fast: the Thestral streaked over the castle, its wide wings hardly beating;
Гарри казалось, что он никогда еще не передвигался так быстро. Фестрал пронесся над замком, почти не взмахивая крыльями;
Jessica moved in a void of concentration, aware that the pressure of her will alone kept her walking.
Джессика шла словно в пустоте, сконцентрировавшись только на том, чтобы идти: лишь сила воли заставляла ее передвигать ноги.
We sat down at a table near the bar, and after a little while there was a bit of a flurry—waiters moving tables around, security guards, with guns, coming in.
Мы усаживаемся за столик, стоящий близ бара, и тут вдруг начинается странная суматоха: официанты передвигают столики, в зал входят вооруженные охранники.
sostantivo
$12,000.00 for intra-continental moves; $14,000 for inter-continental moves
12 000,00 долл. при переезде в пределах континента; 14 000,00 долл. при переезде между континентами
$8,000.00 for intra-continental moves; $10,000 for inter-continental moves
8 000,00 долл. при переезде в пределах континента; 10 000,00 долл. при переезде между континентами
It should be noted that in tallying the number of moves, only end results -- not "double moves" -- are taken into account.
Следует отметить, что при подсчете числа переездов учитываются только конечные результаты, а повторные переезды не учитываются.
(b) A precise assessment of the indirect costs of such a move to Turin, such as the costs of travel of diplomats from Geneva to Turin, or the consequences of such a move on existing donors;
b) точной оценки косвенных затрат на переезд в Турин, например затрат на переезд дипломатов из Женевы в Турин, или последствий такого переезда для доноров;
It seems that Kendra thought the move to Godric’s Hollow was the perfect opportunity to hide Ariana once and for all, something she had probably been planning for years.
Похоже, Кендра считала, что переезд в Годрикову Впадину дал ей прекрасную возможность раз и навсегда укрыть Ариану от посторонних глаз. Не исключено, что этот замысел вызревал у нее годами.
sostantivo
I had plenty of time to think about what I wanted to do, to plan my next move, to escape like Karkaroff, didn’t I?
У меня было время обдумать свои действия, я вполне мог попросту сбежать, как Каркаров. Скажешь, нет?
I did all kinds of other things, like moving my hands toward each other from a distance to see if my fingers would touch each other, and although I had a feeling of complete disorientation, a feeling of an inability to do practically anything, I never found a specific thing that I couldn’t do.
Проделывал я и другие вещи — скажем, раскидывал руки в стороны, а после сводил их, проверяя, смогут ли пальцы одной встретиться с пальцами другой, и хотя меня не покидало чувство полной дезориентации, неспособности сделать что бы то ни было, отыскать какое-либо конкретное действие, которое окажется для меня неосуществимым, мне так и не удалось.
The Horntail didn’t seem to want to take off, she was too protective of her eggs. Though she writhed and twisted, furling and unfurling her wings and keeping those fearsome yellow eyes on Harry, she was afraid to move too far from them… but he had to persuade her to do it, or he’d never get near them… The trick was to do it carefully, gradually… He began to fly, first this way, then the other, not near enough to make her breathe fire to stave him off, but still posing a sufficient threat to ensure she kept her eyes on him.
Дракониха не взлетает, стережет яйца. Извивается, расправляет, сжимает крылья, держит Гарри под прицелом желтых, устрашающих глаз. Но отойти от яиц боится. А Гарри нужно, чтобы она сдвинулась с места, иначе про золотое яйцо можно забыть… Штука в том, чтобы осторожными действиями вынудить ее совершить ошибку. Он летал то в одну сторону, то в другую, соблюдая расстояние — под драконий огонь попадать нельзя. Но надо и угрожать, пусть беспокоится.
sostantivo
Considering that the gesture of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia has shaken and moved us by its great dignity and endowed the function entrusted by the United Nations and the struggle for human rights in general with high moral character,
считая, что поступок Специального докладчика по бывшей Югославии потряс и взволновал членов Подкомиссии своим исключительным благородством и наполнил функции, возложенные на него Организацией Объединенных Наций, и борьбу за права человека в целом высоким нравственным содержанием,
sostantivo
It should not be assumed that racism lay behind every policy move of a Government.
Не следует полагать, что расизм стоит за каждой политической акцией правительства.
The protesters then moved to the Three Towers area, where they dispersed and the protest ended.
После чего протестующие двинулись в район <<трех башен>>, где толпа была рассеяна и акция закончилась.
Any move to redefine the meaning or the exercise of that right would undermine the Treaty regime.
И любая акция по пересмотру смысла или осуществления этого права подрывала бы договорный режим.
The move came in reaction to the killing of one of the group’s members two days earlier.
Эта акция была предпринята в ответ на убийство одного из членов группы, происшедшее за два дня до этого.
My delegation cannot go along with any move to minimize this important aspect of nuclear disarmament.
Моя делегация не может согласиться с любой акцией с целью минимизировать этот важный аспект ядерного разоружения.
It is not difficult now to guess that the United States will move to contrive pretexts for a shift to real military actions.
И теперь нетрудно догадаться, что Соединенные Штаты займутся поиском предлогов для перехода к реальным военным акциям.
It did so in the knowledge that the Lebanese side had informed UNIFIL of its rejection of that move.
Израильтяне делали это, прекрасно зная о том, что ливанская сторона информировала ВСООНЛ о том, что она возражает против этой акции.
Well, then my mentor suggested that I move into equities.
Вот, и тогда мой ментор предложила мне заняться обыкновенными акциями.
verbo
We must seize this opportunity to move forward.
Мы должны воспользоваться данной возможностью и идти вперед.
We are, however, trying to move beyond condemnation.
Вместе с тем мы стараемся идти дальше заявлений об осуждении.
It was difficult and dangerous moving in the night in the pathless land;
Трудно и опасно было идти ночью по каменистому бездорожью;
I must go, Pippin. I must go to this lords’ council and learn what I can. But the Enemy has the move, and he is about to open his full game.
Мне надо идти, Пин, на совет военачальников и там разузнать все, что можно. Игру ведет Враг, и он себя ждать не заставит.
“Because that’s what Hermione does,” said Ron, shrugging. “When in doubt, go to the library.” Harry stood, irresolute, trying to catch the voice again, but people were now emerging from the Great Hall behind him, talking loudly, exiting through the front doors on their way to the Quidditch pitch. “You’d better get moving,” said Ron.
— Это же Гермиона, — пожал плечами Рон. — У нее правило: если что непонятно, идти в библиотеку… Гарри стоял в нерешительности. Он силился уловить зловещий голос, но из Большого зала повалили ученики, спеша на стадион и громко переговариваясь. И Гарри больше ничего не услышал. — Поторапливайся, — подтолкнул его Рон. — Уже почти одиннадцать.
However, the most astonishing and, if I may so express myself, the most painful, thing in this matter, is that you cannot even understand, young man, that Lizabetha Prokofievna, only stayed with you because you are ill, --if you really are dying--moved by the pity awakened by your plaintive appeal, and that her name, character, and social position place her above all risk of contamination.
Но во всяком случае мне всего удивительнее и даже огорчительнее, если только можно так выразиться грамматически, что вы, молодой человек, и того даже не умели понять, что Лизавета Прокофьевна теперь осталась с вами, потому что вы больны, – если вы только в самом деле умираете, – так сказать, из сострадания, из-за ваших жалких слов, сударь, и что никакая грязь ни в каком случае не может пристать к ее имени, качествам и значению… Лизавета Прокофьевна! – заключил раскрасневшийся генерал, – если хочешь идти, то простимся с нашим добрым князем и…
Ron muttered, climbing into the room as Harry crept out past him. It was awkward moving under the cloak tonight, because Harry had the heavy egg under one arm and the map held in front of his nose with the other. However, the moonlit corridors were empty and silent, and by checking the map at strategic intervals, Harry was able to ensure that he wouldn’t run into anyone he wanted to avoid. When he reached the statue of Boris the Bewildered, a lost looking wizard with his gloves on the wrong hands, he located the right door, leaned close to it, and muttered the password, “Pine fresh,”
— Удачи, — шепнул он Гарри и вошел в гостиную, а Гарри, невидимо скользнув мимо, отправился в ванную старост. Идти было неудобно — тяжелое яйцо под мышкой, в руке перед глазами волшебная Карта и поверх всего — мантия. К счастью, в залитых лунным светом коридорах было тихо и безлюдно. На поворотах Гарри сверялся с Картой: никаких опасных встреч не предвиделось. Вот и статуя Бориса Бестолкового, на лице недоумение, перчатки надеты не на ту руку.
Consequently, it has been moved down from a high priority activity in 2008.
Вследствие этого она была передвинута в 2008 году из колонки "Первоочередная деятельность" вниз.
However, two delegations found it impossible to move their statements forward by a few days.
Однако две делегации не смогли передвинуть свои выступления на несколько дней вперед.
If the vehicle/REESS has to be moved between two steps, it shall be pushed to the following test area.
Если между двумя этапами возникает необходимость передвинуть транспортное средство/ПЭАС, то его перемещают на следующую испытательную площадку
In the absence of such action, the foreign extremists would eventually move on to other countries and undermine their peace and stability in turn.
В отсутствии таких мер иностранные экстремисты передвинутся в итоге в другие страны и подорвут их мир и стабильность.
By decision of the great Powers, taken at the conferences in Tehran, Yalta and Potsdam, the territory of Poland was moved to the West.
Решением великих держав, принятым на конференциях в Тегеране, в Ялте и в Потсдаме, границы Польши была передвинуты в западном направлении.
verbo
After marriage the bride moves to live with her husband.
После заключения брака невеста переезжает жить к мужу.
Number of people moving from rural to urban areas
Численность населения, переезжающего из сельских в городские районы
The purpose of the Covenant cannot be to prohibit children moving with families.
Целью Пакта не может быть запретить детям переезжать со своими семьями.
There was a need to provide incentives for teachers to move to rural areas.
Нужно создать стимулы, для того чтобы учителя переезжали в сельские районы.
15 February UNDAC team moves to offices within INGC
15 февраля Группа ЮНДАК переезжает в помещения НИЛПСБ
Migrant workers moving from one member State to another are:
Трудящиеся-мигранты, переезжающие из одного государства-члена в другое, имеют право:
Many have chosen to move to other areas or to seek refuge in neighbouring countries.
Многие предпочли переезжать в другие районы или искать убежище в соседних странах.
I note here that, significantly, such workers move to Europe and North America.
Здесь я хотел бы отметить тот показательный факт, что такие специалисты переезжают в Европу и в Северную Америку.
Rural migrants move to the cities not because of assured availability of jobs but rather in expectation of them.
Мигранты из сельских районов переезжают в города не из-за гарантии работы, а из-за возможности ее получить.
Get married as soon as you can, and then move in with Rosie.
Женись хоть завтра – и переезжайте с Розочкой в Торбу.
I thought they didn’t know you were being moved tonight, I thought—” “They knew,” said Harry.
Я полагал, они не знали, что вы переезжаете сегодня, полагал… — Они знали, — сказал Гарри.
“None of the Order would have told Voldemort we were moving tonight,” said Harry.
— Никто из членов Ордена не сказал бы Волан-де-Морту, что мы переезжаем этой ночью, — произнес Гарри.
They were always moving from place to place in quest of a cheap situation, and always spending more than they ought.
Они вечно переезжали, стараясь устроиться подешевле, и вечно тратили денег больше, чем могли себе позволить.
Though he kept himself very quiet and did not go about by day, it was well known that he was ‘hiding up in the Bag End’. But however a removal might fit in with the designs of his wizardry, there was no doubt about the fact: Frodo Baggins was going back to Buckland. ‘Yes, I shall be moving this autumn,’ he said. ‘Merry Brandybuck is looking out for a nice little hole for me, or perhaps a small house.’ As a matter of fact with Merry’s help he had already chosen and bought a little house at Crickhollow in the country beyond Bucklebury.
Положим, было не слишком понятно, зачем магу нужно, чтоб Фродо переехал в Зайгорд, но, видать, зачем-то понадобилось. – Да, осенью переезжаю, – подтверждал Фродо. – Мерри Брендизайк подыскивает там для меня чистенькую норку, а может, и уютный домик. Мерри в самом деле подыскал и купил премиленький домик в Кроличьей Балке, чуть подальше Зайгорда.
verbo
One-sided condemnations did not help in moving the peace process forward.
Односторонние осуждения не помогут сдвинуть вперед мирный процесс.
37. If used in the right way, limited resources can move mountains.
37. С помощью ограниченных ресурсов -- при условии их правильного использования -- можно сдвинуть горы.
To move the situation from this lethargic point, a set of competent, practical steps is required.
Для того чтобы сдвинуть дело с мертвой точки, требуется комплекс компетентных практических мер.
As our forebears have said, when people unite in spirit, they can move mountains.
Как говорили наши предки, <<когда люди душой вместе, они могут сдвинуть горы>>.
6.5.4.9.3 Delete "(d)" and move sentence "The same or different... each drop." to the far left.
6.5.4.9.3 Изъять "d)" и сдвинуть предложение "При каждом сбрасывании... разные КСГМГ." влево.
When the civilians refused to move their vehicles, the patrol managed to circumvent them and left the site.
Когда гражданские лица отказались сдвинуть свои автомашины, патруль сумел объехать их и уехать с этого места.
The Governor was encouraged by the President’s statement that he “would see what he could do to get the Commonwealth moving”. 2
Губернатора воодушевило заявление президента о том, что он "постарается разобраться в том, чтобы сдвинуть с места вопрос о Содружестве"2.
It might be useful to move the session of the Commission to dates earlier in the year, so as to ensure that its report would be available promptly.
Было бы целесообразно сдвинуть сессию Комиссии на более ранние даты и тем самым обеспечить, чтобы ее доклад своевременно был в наличии.
These two important disarmament machineries must be able to overcome those obstacles so as to move the process forward.
Необходимо, чтобы эти два важные механизма разоружения сумели преодолеть указанные препятствия и сдвинуть процесс с мертвой точки.
Bilbo struggled but he could not move it.
Бильбо никак не мог сдвинуть её с места и решил протиснуться в щель.
The doctor stopped outright, although he did not speak, and it was some seconds before he seemed able to move on.
Доктор внезапно остановился. Было похоже, что он не в состоянии сдвинуться с места.
However, as someone once observed, given the right lever you can move a planet.
Тем не менее еще в древности некто заметил, что, имея точку опоры, можно сдвинуть планету.
He had moved about two inches when several things happened in very quick succession.
Но стоило ему сдвинуться с места, как очень быстро одно за другим произошло несколько событий.
In one of the windows over the garage the curtains had been moved aside a little and Myrtle Wilson was peering down at the car.
В одном из окон над гаражом занавеска была чуть сдвинута в сторону, и оттуда на нашу машину глядела Миртл Уилсон.
Of all the legends that he had heard in his early years such fragments of tales and half-remembered stories about the Elves as the hobbits knew, had always moved him most deeply. ‘There are some, even in these parts, as know the Fair Folk and get news of them,’ he said. ‘There’s Mr. Baggins now, that I work for. He told me that they were sailing and he knows a bit about Elves. And old Mr. Bilbo knew more: many’s the talk I had with him when I was a little lad.’ ‘Oh, they’re both cracked,’ said Ted.
Из легенд, слышанных в детстве, ему больше всего запомнились обрывочные рассказы про эльфов. – Даже и в наших краях есть такие, кто понимает Дивный Народ и умеет с ним разговаривать, – сказал он. – Тоже и мой хозяин, господин Торбинс. Он рассказывал мне, как они уплывают, и вообще у него что ни слово, то эльфы. А уж старый Бильбо, тот, помню, про них все на свете знал. – Оба сдвинутые, – сказал Тод. – Старик Бильбо, тот совсем, а теперь вот и Фродо тоже сдвинулся. От него, что ль, ты слухов набираешься?
The Council expressed its concern regarding the situation in the Sudan and was united in its commitment to move the parties to a peaceful solution.
Совет выразил озабоченность по поводу ситуации в Судане и единогласно заявил о своей приверженности подвинуть стороны к мирному урегулированию.
And heightened tensions among them, over new or old disputes, could once again move the nuclear doomsday clock closer to midnight.
И возросшее напряжение между ними в связи с новыми или старыми спорами может вновь подвинуть стрелку часов ядерного конца света ближе к цели.
After waiting a little while, he made the decision to move on, into the next room.
Переждав немного, он рассудил подвинуться еще вперед, в следующую комнату.
verbo
Another witness said that "everybody that moved or raised his or her head was shot at again".
Другой свидетель сказал, что "в каждого, кто шевелился или поднимал голову, стреляли снова".
Inside the stadium complex, an unidentified commander killed two injured persons stretched out on the ground who were still moving.
На территории стадиона не опознанный майор прикончил, таким образом, двух раненых лиц, распластавшихся на земле и которые еще шевелились.
2.3 The author affirms that she visited her son (on an unspecified date) in the Temporary Detention Isolation Centre in Akhangaran City, and found him to be in very poor condition: his head and hair were coated with blood, his face was bloated and distorted, he could not talk and was barely able to move his lips.
2.3 Автор утверждает, что она виделась со своим сыном (не уточняется когда) в изоляторе временного содержания города Ахангаран и отметила его очень плохое состояние: его голова и волосы были испачканы кровью, лицо было с кровоподтеками и ссадинами, он не мог говорить и едва шевелил губами.
418. Magomed Butsaev, a senior instructor in a railway civilian guard unit, and a number of his fellow villagers, including Ruslan Serbev, Salman Tselikov, Katash, Yahya Beisultanov, Wahid Magomadov, Aslan Ginaev, Subyar Daudov, Ali Chadyev (a Chervlenaya military administration chief), Ramzan Tolsultanov, Beslan Tolsultanov, Khalazhi Gabarov and Pasha, were reportedly detained in Chervlenaya and beaten at a nearby base by soldiers wearing masks on 14 January 1995. On 15 and 16 January the detainees were allegedly threatened with death and made to stay motionless on their knees with their hands tied behind their backs; those who moved were beaten.
418. Старший инструктор охраны порядка на железнодорожном транспорте Магомед Буцаев и группа его односельчан: Руслан Сербев, Салман Целиков, Каташ, Яхья Бейсултанов, Вахид Магомадов, Аслан Гинаев, Субияр Даудов, Али Чадыев (начальник военной администрации Червленной), Рамзан Толсултанов, Беслан Толсултанов, Халаджи Габаров и Паша - были, согласно сообщению, задержаны в Червленной и избиты на расположенной поблизости базе солдатами в масках 14 января 1995 года. 15 и 16 января задержанным угрожали убийством и заставляли неподвижно стоять на коленях с завязанными сзади руками; тех, кто шевелился, били.
Let's move it, let's move it, let's move it. - Hippity hop, hippity hop, hippity hop!
Шевелись, шевелись, шевелись, прыг-скок, прыг-скок, прыг-скок.
Well, get a move on, I want you to look after the bacon.
— Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом.
Her lips moved silently, mouthing the name “U-No-Poo.”
Губы у нее шевелились, беззвучно повторяя: «Он хитер, он шустер».
Abruptly, as though the tree had been turned to marble, it stopped moving. Not a leaf twitched or shook. “Crookshanks!”
И дерево, будто окаменев, замерло — не шевелился ни один листик.
The hand holding Harry thudded to the floor, and Snape moved no more.
Рука, державшая одежду Гарри, упала на пол, и больше Снегг не шевелился.
Shut up and don’t move!” “I c-can’t see! I’ve g-gone blind! “I said shut up!”
Молчи и не шевелись! — Я н-ничего не вижу! Я о-ослеп!
Sometimes, by the quivering of the water, he appeared to move a little, as if he were trying to rise.
Иногда, благодаря колебанию воды, казалось, что он шевелится и пытается встать.
said Karkaroff, still making every effort not to move his lips. “Do you see?
— Ну, видишь? — тихо спросил Каркаров, почти не шевеля губами. — Видишь?
verbo
The Government of Japan is more than prepared to move in that direction.
Правительство Японии полностью готово действовать в этом направлении.
We must act fast and move from words to deeds.
Мы должны действовать быстро и от слов переходить к делу.
We are duty-bound now to be bold and to move to the heart of the matter.
Мы обязаны сейчас смело действовать и перейти к сути вопроса.
I urge the Secretary-General to move ahead now as he suggests.
Я настоятельно призываю Генерального секретаря начать действовать так, как он предлагает.
However, the United Nations Secretariat was moving in a less conciliatory direction.
Однако Секретариат Организации Объединенных Наций действовал в менее примирительном духе.
Let us move cautiously and evaluate the proposal in its entirety.
Давайте действовать осторожно и давайте изучим это предложение во всей его полноте.
If we move fast we may gain a measure of security, the breathing space we require.
Если мы будем действовать быстро, достигнем некоторого уровня безопасности, получим необходимую нам передышку и свободу маневра.
"Ah-h-h, now," the Baron said. "I hope the Emperor doesn't believe he can move against me in total secrecy."
– Ну-ну, право… – проговорил барон. – Надеюсь, Император не думает, что сможет действовать и против меня в полной секретности?..
Screams split the dawn, and Neville was a flame, rooted to the spot, unable to move, and Harry could not bear it: He must act—
Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой. Гарри не мог этого вынести: нужно действовать…
You should've warned me, Piter. You moved too precipitately for the good of our enterprise." He scowled. "Possibilities!" The thought hung like a sine wave in Leto's mind: Paul and Jessica have escaped!
Ты должен был доложить мне об этом, Питер, А ты действовал слишком поспешно, и это может повредить нашему делу. «Вероятности!..» – передразнил он. В мозгу герцога билась одна мысль: Пауль и Джессика спаслись!..
verbo
The competitor moved for summary judgment.
Конкурент ходатайствовал о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства.
The buyer moved to dismiss the suit before trial.
Покупатель ходатайствовал о прекращении дела до начала судебного разбирательства.
A representative may at any time move the suspension or the adjournment of the meeting.
Представитель может в любое время ходатайствовать о перерыве или закрытии заседания.
We'll start over, move for a change of venue...
Мы начнем ходатайствовать об изменении судебного округа...
I imagine you're moving to dismiss, Counselors?
Я полагаю, вы будете ходатайствовать о прекращении дела, адвокаты?
Will anyone move for the adoption of Mr. Snell's report?
Будет кто-нибудь ходатайствовать за принятие отчета мистера Снелла?
Uh, we just have to move - for as many continuances as we can.
Мы должны ходатайствовать о стольких отсрочках дел, сколько сможем.
I can't move to vacate a sentence based on a photograph.
Я не могу ходатайствовать об отмене наказания основываясь на фотографии.
Mr. McBride has filed for a number of discovery requests and moved for an expedited discovery schedule.
Мистер Макбрайд подал несколько запросов и ходатайствовал об ускоренном назначении разбирательства.
verbo
Many are moving to urban areas in search of assistance.
Многие из них перебираются в городские районы в поисках помощи.
Rebels based in the Democratic Republic of the Congo were now moving to Burundi.
Мятежники, базирующиеся в Демократической Республике Конго, перебираются сейчас в Бурунди.
Instead, they move to urban centres where many are believed to engage in commercial sex.
Вместо этого они перебираются в городские центры, где, как можно полагать, они занимаются проституцией.
People living in the lowlands will have to move to higher ground.
Людям, проживающим в настоящее время в расположенных в низменных долинах, придется перебираться в районы высокогорья.
Herders that were pushed out of nomadic herding were forced to move to urban areas.
Скотоводов вытеснили из районов кочевого скотоводства, и они вынуждены перебираться в городские районы.
Fourthly, it should be easier for people to move from one country to another and back.
В-четвертых, следует облегчить для людей возможность перебираться из одной страну в другую и возвращаться.
In the Lower Juba region, people are also reportedly moving to nearby towns in search of water and pasture.
В регионе Нижняя Джуба население, как сообщают, перебирается в соседние города в поисках воды и пастбищ.
Single refugees in particular have moved shortly after their arrival to bigger cities and the capital area.
Так, например, одинокие беженцы спустя некоторое время после своего прибытия в страну перебираются в более крупные города и в столицу.
2.8 Traditionally, sons inherit the land as the daughters are expected to move to the husband's family once they are married.
2.8 По традиции, землю наследуют сыновья, а дочери, выходя замуж, обычно перебираются в семью своего супруга.
She was moving to San Francisco, and was choreographing a ballet for a small ballet school there.
Она перебиралась в Сан-Франциско, намереваясь ставить балет в тамошней маленькой балетной школе.
Move from Muggle house to Muggle house—the owners of this place are on holiday in the Canary Islands—it’s been very pleasant, I’ll be sorry to leave.
Перебираюсь из одного магловского дома в другой… Владельцы этого жилья проводят отпуск на Канарах. Здесь очень приятно, жаль будет уезжать.
Cornell and Caltech started making me offers, and as soon as I would move, figuring that Caltech was really better, they would up their offer at Cornell;
Корнелл и Калтех начали делать мне одно предложение за другим, и едва я решал, что надо перебираться в Калтех, где мне будет намного лучше, Корнелл делал мне новое предложение, а стоило мне надумать остаться в Корнелле, как поступало что-нибудь новенькое из Калтеха.
verbo
International law is moving in the right direction.
Международное право развивается в правильном направлении.
We want this process to move forward as quickly as possible.
Мы хотим, чтобы этот процесс развивался как можно быстрее.
Developments in South Africa are moving in a positive direction.
События в Южной Африке развиваются в позитивном направлении.
Reform is a process, and it moves in a continuum, step by step.
Реформа -- это непрерывно и постепенно развивающийся процесс.
The situation in judicial bodies is moving in a promising direction.
257. На уровне судебных инстанций ситуация развивается позитивно.
It is important that all tracks of the peace process move forward.
Важно, чтобы мирный процесс развивался по всем направлениям.
Human society continues to move forward and make progress.
Человеческое общество продолжает развиваться и добиваться прогресса.
We believe that this process will continue to move in the right direction.
Мы верим, что этот процесс будет и впредь развиваться в верном направлении.
verbo
It was not necessary for all the residents affected by the widening of the canal to move out.
Впрочем, при расширении канала не было необходимости переселять всех жителей.
The tribe announced that it refused to move to the other area if this meant that they would be asked to move again. (Ha'aretz, 4 July; Jerusalem Post, 11 July)
Представители племени заявили, что они отказываются переселяться в другой район, если подразумевается, что со временем им снова придется переселяться. ("Гаарец", 4 июля; "Джерузалем пост", 11 июля)
This has led to a displacement of pastoralists, forcing them to move to drier areas.
Это заставляет скотоводов переселяться в более засушливые районы.
There are additional reports that populations from neighbouring countries have moved to the parks.
Поступают сообщения и о том, что в эти парки переселяются жители соседних стран.
Such couples will either have to move to the West Bank or face separation.
Таким парам либо надо будет переселяться на Западный берег, либо жить раздельно.
These agents also force people to move in order to achieve political goals.
Эти агенты, для того чтобы достичь своих политических целей, заставляют также людей переселяться.
verbo
The burning pan covered with the screen shall be moved ... the fire shall be extinguished forthwith.
Горящий поддон, покрытый экраном, сдвигается... ликвидируется при помощи огнетушителя".
The burning pan covered with the screen must be moved back to its original position (phase A).
Горящий поддон, покрытый экраном, сдвигается в первоначальное положение (фаза А).
The gauging device may come into contact with strap hangers, if fitted, and move them away.
Контрольное устройство может касаться подвесных поручней, если таковые предусмотрены, и может сдвигать их в сторону.
This is a subject on which we must move forward firmly but gradually, without jumping to conclusions.
Это вопрос, по которому мы должны решительно, но постепенно подвигаться веред, не делая поспешных выводов.
By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come.
Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений.
We made our financial offer for the Capital Master Plan so that the project can move forward expeditiously.
Мы выступили с финансовым предложением в отношении Генерального плана капитального ремонта, с тем чтобы проект мог оперативно подвигаться вперед.
My assessment is that, on the whole, negotiations are moving ahead well, with both parties presenting their respective positions and engaging with each other in a constructive and open manner.
В целом я считаю, что эти переговоры успешно подвигаются вперед, и обе стороны в конструктивной и открытой форме излагают свои соответствующие позиции и ведут обсуждение.
A duty of justice and solidarity moves Nicaragua to raise its voice in support of the just and legitimate aspiration of the Republic of China on Taiwan to become a member of the universal forum of the United Nations.
Долг справедливости и солидарности подвигает Никарагуа на то, чтобы высказаться в поддержку справедливого и законного стремления Китайской Республики на Тайване к членству в универсальном форуме Организации Объединенных Наций.
Of special concern is the Secretary-General's assessment that on all of our broad objectives -- human rights, democracy, good governance, the resolution of conflicts and the special needs of Africa -- we are moving too slowly.
Особую озабоченность вызывает заключение Генерального секретаря о том, что в деле выполнения наших широкомасштабных задач -- прав человека, демократии, благого правления, урегулирования конфликтов и особых потребностей Африки -- мы подвигаемся вперед слишком медленно.
We stress the need to work with a united Haitian people and with national authorities who are politically inclusive and convinced of the need to move forward together democratically towards true political, economic and social development.
Мы подчеркиваем, что нужно работать с объединенным народом Гаити, с национальными органами власти, в которых представлены все политические силы страны, и убеждены в необходимости вместе подвигаться вперед на демократической основе к подлинному политическому и социально-экономическому развитию.
Yet time and her aunt moved slowly—and her patience and her ideas were nearly worn our before the tete-a-tete was over.
Однако время и ее тетушка подвигались настолько медленно, что к концу этого tete-a-tete ей уже почти ничего не могло прийти в голову для поддержания разговора.
To say it moved me deeply would be to trivialize its importance.
Сказать, что я глубоко тронут увиденным, было бы принизить ее значение.
I was deeply moved by the condolences expressed by my Pakistani counterpart.
Я был глубоко тронут соболезнованиями, высказанными моим коллегой из Пакистана.
It is very moving, and we are very touched and will pass on those messages.
Это очень волнительно, и мы очень тронуты и передадим эти послания.
3.2.11.3. Appreciation of the extra power required for moving off uphill.
3.2.11.3 Оценка избыточной мощности, необходимой для того, чтобы тронуться вверх на подъем.
I am deeply moved by the good wishes of so accomplished a group of speakers.
Я глубоко тронут добрыми пожеланиями, выраженными столь уважаемой группой ораторов.
We were deeply moved by the global solidarity displayed in the hour of our distress and need.
Мы также были глубоко тронуты глобальной солидарностью, проявленной в час нашего горя и нужды.
I find their courage and despair as moving today as I did when I myself was a young boy growing up in the safety of the Netherlands.
И сегодня я столь же тронут их храбростью и отчаянием, как и тогда, когда сам был мальчишкой, росшим в безопасности в Нидерландах.
He had been moved by the messages of support and encouragement he had received on his reappointment.
Он был тронут полученными по случаю его пе-реизбрания посланиями, содержащими слова под-держки и поощрения.
He crossed to the door and held it open for Snape, but Snape hadn’t moved.
Он подошел к двери, открыл ее, приглашая Снегга, но тот и не подумал тронуться с места.
But Hermione didn’t seem to want to move; her eyes were still upon the sobbing elf. “Hermione!” Mr. Weasley said, more urgently.
Гермиона, однако, все не могла тронуться с места — ее взгляд был прикован к плачущему эльфу. — Гермиона! — уже настойчивее позвал мистер Уизли.
When the poor creature died next spring — she was after all more than a hundred years old — Frodo was surprised and much moved: she had left all that remained of her money and of Lotho’s for him to use in helping hobbits made homeless by the troubles.
Несчастная старуха умерла по весне – как-никак, ей перевалило за сто, – и Фродо был изумлен и тронут, узнав, что она завещала свои сбережения и все капиталы Лотто ему, на устройство бездомных хоббитов.
Moreover, people usually have few incentives to register a move.
При этом у людей мало стимулов для регистрации перемены места жительства.
59. The Constitution provides for every person's freedom to choose and change her/his residence and choose her/his occupation (art. 22, para. 1), property rights (art. 29, paras. 1 and 2), and freedom to move to a foreign country and divest herself/himself of her/his nationality (art. 22, para. 2).
59. В Конституции предусматривается для каждого свобода выбора и перемены места жительства и выбора профессии (пункт 1 статьи 22), право собственности (пункты 1 и 2 статьи 29), а также свобода выезда для всех за границу и свобода отказа от своего гражданства (пункт 2 статьи 22).
verbo
Adjustment programmes linked to debt relief also encourage particular policies such as movement away from inheritance taxes to value added taxes which moved the burden from the rich to the general population.
Кроме того, программы структурной перестройки, связанные с облегчением бремени задолженности, поощряют применение определенных стратегий, включая, в частности, переход от налогов на наследство к налогам на добавленную стоимость, в результате чего бремя задолженности перекладывается с богатой части населения на все население.
verbo
It seems that this month the wheel of fortune has moved faster than normal.
Похоже, в этом месяце оно вращается быстрее обычного.
In its elliptical orbit around the Sun the Earth moves at 30 kilometres a second.
Земля вращается вокруг Солнца на своей эллиптической орбите со скоростью 30 километров в секунду.
Traditionally, the woman's world is in the home or in private life, while men move in the public sphere.
Традиционно мир женщины ограничивается домом или частной сферой, в то время как мужчина вращается в обществе.
In 1512, Copernicus determined that the Earth, long considered the immobile centre of the universe, moved around the sun.
В 1512 году Коперник установил, что Земля, долгое время считавшаяся неподвижным центром Вселенной, вращается вокруг Солнца.
It should also be noted that as long as offenders have the support of the social or political circle in which they move they will have no reason to flee.
Следует отметить, что до тех пор, пока преступники находят поддержку в тех социально-политических кругах, в которых они вращаются, им незачем скрываться.
For a time, the two men moved in the same intellectual circles, and Story contributed more than 120 pages to Lieber's Encyclopaedia Americana.
В течение определенного времени они вращались в одних и тех же интеллектуальных кругах, причем Стори написал свыше 120 страниц для Encyclopaedia Americana Либера.
Different incineration technologies generate different levels of NOx emissions (e.g. moving grate, rotary kiln, fluidized bed combustion, electric infrared).
При использовании различных технологий сжигания образуются разные уровни выбросов NOx (например, вращающиеся обжиговые печи с движущейся колосниковой решеткой, сжигание в псевдоожиженном слое, электрические печи, работающие в инфракрасном диапазоне).
“Master Malfoy moves with a nobility that befits his pure blood,” croaked Kreacher at once. “His features recall the fine bones of my mistress and his manners are those of—”
— Молодой Малфой вращается в обществе людей благородных, как то и приличествует его чистой крови, — хрипло затараторил Кикимер. — Обличием он напоминает изысканные стати моей хозяйки, манеры же его…
Moody took out a register, shook his long mane of grizzled gray hair out of his twisted and scarred face, and began to call out names, his normal eye moving steadily down the list while his magical eye swiveled around, fixing upon each student as he or she answered.
Грюм вытащил классный журнал, тряхнул длинной пегой гривой, убирая волосы с покореженного и усеянного шрамами лица, и стал называть имена, причем его обычный глаз не отрывался от списка, в то время как магический вращался по сторонам, устремляясь на студента, когда он или она отзывались.
Harry, Ginny and Neville and each of the Death Eaters turned in spite of themselves to watch the top of the tank as a brain burst from the green liquid like a leaping fish: for a moment it seemed suspended in midair, then it soared towards Ron, spinning as it came, and what looked like ribbons of moving images flew from it, unravelling like rolls of film-
Гарри, Джинни, Невилл и все пятеро Пожирателей смерти невольно повернулись к аквариуму, и тут из зеленой жидкости, точно рыба, выпрыгнул мозг, на секунду он повис в воздухе, а затем поплыл к Рону. На лету он вращался, и из него выползали ленты движущихся изображений, они разматывались, как рулоны кинопленки…
verbo
21. The total move programme therefore involved 5,788 moves, including both Facilities Management Service moves and capital master plan moves.
21. Таким образом, в рамках программы переезда в общей сложности были переведены в другие служебные помещения 5788 человек, включая переводы, обусловленные потребностями Службы эксплуатации оснащения, и переводы, предусмотренные генеральным планом капитального ремонта.
“Many witches and wizards, talented though they are in the area of loud bangs and smells and sudden disappearings, are yet unable to penetrate the veiled mysteries of the future,” Professor Trelawney went on, her enormous, gleaming eyes moving from face to nervous face. “It is a Gift granted to few.
А Трелони тем временем продолжала: — Многие ведьмы и колдуны, как бы талантливы ни были в своей области, скажем, внезапных исчезновений, не способны рассеять туман, застилающий будущее. — Профессор переводила взгляд с одного возбужденного лица на другое. — Этот дар дается немногим.
But if Legolas was with the Company, he would not interpret the songs for them, saying that he had not the skill, and that for him the grief was still too near, a matter for tears and not yet for song. It was Frodo who first put something of his sorrow into halting words. He was seldom moved to make song or rhyme;
Но переводить их песни Леголас отказывался – говорил, что ему недостанет искусности, – да и горькая печаль, по его словам, вызывала желание не петь, а плакать. Первым, кто переплавил свою горечь в песню, оказался, как это ни странно, Фродо, хотя обычно песен не сочинял и даже в Раздоле, слушая эльфов, сам он почти никогда не пел, даром что помнил множество песен.
verbo
This is an incentive to move from mere conflict resolution to genuine prevention.
Это побуждает к переходу от простого урегулирования конфликтов к подлинной профилактике.
In urban areas, environmental strains are also prompting people to move.
В городских районах ухудшение окружающей среды также побуждает население мигрировать в другие районы.
The conditions attached to the second coal loan by the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) are the principal reason for this move.
При этом главным побуждающим мотивом явились условия предоставления второго угольного займа МБРР.
In 2014 Parliament supported the move to encourage all people for testing against HIV/AIDs.
В 2014 году парламент поддержал инициативу на тот счет, чтобы побуждать всех людей пройти тестирование на ВИЧ/СПИД.
It is pushing me to move towards a compromise, I am making this compromise, and it is for you that I have made this compromise.
Оно побуждает меня к продвижению по пути к компромиссу, я пошел на этот компромисс, и сделал я это ради вас.
As we move forward with our ratification process, we encourage all other nations to do the same.
По мере того как мы продвигаемся вперед со своим ратификационным процессом, мы побуждаем все другие страны сделать то же самое.
In addition, WFP aims to encourage and enable beneficiaries to move away from direct food handouts.
Кроме того, МПП стремится побуждать и расширять возможности получателей помощи обходиться без прямых продовольственных субсидий.
I am really moved by his words and encouraged to try to come to an agreement in this which is the last leg of my presidency.
Его слова поистине трогают меня и побуждают меня к достижению согласия на этом завершающем витке моего председательства.
Positive measures were needed to support the developing countries in order to induce them to move towards environmental standards.
Необходимы позитивные меры по оказанию поддержки развивающимся странам, которые побуждали бы их внедрять экологические стандарты.
The spirit moves me to tell my story and share.
Святой Дух направляет меня, побуждает рассказывать свою историю.
It was decided to move him to the segregation unit.
Было решено перевести его в изолированное помещение.
It is now proposed that SPC be expanded and moved to UNLB.
Сейчас предлагается расширить ППК и перевести его на БСООН.
As a result, it was not possible to move it into proper disposal orbit.
В результате этот КА не удалось перевести на орбиту удаления.
f Proposed to be moved to the General Services Section.
f Предлагается перевести в Секцию общего обслуживания.
Therefore, the verifications of this can be moved to the stage of ongoing monitoring.
Поэтому эту проверку можно было бы перевести в сферу постоянного наблюдения.
f Proposed to be moved under the Logistics Operations Section.
f Предлагается перевести в Секцию материально-технического обеспечения.
The Amorim proposal was unable to move us into working mode.
Предложение Аморима оказалось не в состоянии перевести нас в рабочий режим.
*Planned to be moved to United Nations common premises in Abuja.
*Планируется перевести в общие помещения Организации Объединенных Наций в Абудже.
“Hello,” she said, “my husband, Arthur Weasley, was supposed to be moved to a different ward this morning, could you tell us—?”
— Здравствуйте, — сказала она. — Моего мужа Артура Уизли утром должны были перевести в другую палату. Вы не скажете?..
“My Lord, the Order of the Phoenix intends to move Harry Potter from his current place of safety on Saturday next, at nightfall.”
— Мой Лорд, Орден Феникса намеревается перевести Гарри Поттера из нынешнего его укрытия в субботу, при наступлении вечера.
“I’ll talk to you how I want,” said Harry, his temper rising so fast he snatched his wand back from his bedside table. “If you’ve got a problem sharing a dormitory with me, go and ask McGonagall if you can be moved… stop your mummy worrying—”
— Как хочу, так и буду с тобой говорить, — сказал Гарри. Злоба поднималась в нем очень быстро, и он схватил с тумбочки волшебную палочку. — Не нравится ночевать со мной в одной комнате — пойди попроси Макгонагалл тебя перевести. И мамаша меньше будет беспокоиться…
verbo
(a) Move adjournment of debate (rule 74 [116]);
a) вносить предложение о перерыве в прениях (правило 74 [116]);
(b) Move closure of debate (rule 75 [117]);
b) вносить предложение о прекращении прений (правило 75 [117]);
When an amendment is moved to a proposal, the amendment shall be voted on first.
Если к предложению вносится поправка, то она ставится на голосование раньше этого предложения.
When an amendment is moved to a proposal, the amendment shall be decided on first.
Если к предложению вносится поправка, то по ней принимается решение раньше этого предложения.
But my girlfriend Cynthia moved in, and she's been making a lot of changes.
Но моя подруга Синтия переехали, и она вносит много изменений.
God knows what you moved in that you didn't want anybody to see.
Бог знаете, что вы вносите, и никто не должен этого видеть.
And when Zoey Phillips moved into the neighborhood a few weeks later, you asked her out before her parents were done beaming in the furniture.
И когда несколько недель спустя, Зои Филипс переехала в наш район ты пригласил её прежде, чем ее родители закончили вносить мебель.
So design is moving from this culture of the tangible and the material, to an increasingly intangible and immaterial culture, and that poses an enormous number of tensions and conflicts within design.
И теперь дизайн смещается из культуры вещественного и материального в развивающуюся культуру невещественного и нематериального. А это вносит невероятное количество напряжения и конфликтов в дизайн.
verbo
There exists encouraging moves to change the traditional "women's work" perception.
Наметилась вселяющая оптимизм тенденция к изменению традиционного представления о "женской работе".
It is noted that an ever greater number of Croatian refugees and displaced persons are coming to the Krajina and moving into Serbian houses.
Отмечается, что все большее число хорватских беженцев и перемещенных лиц прибывает в Краину и вселяется в сербские дома.
It is reassuring and satisfying to see the OPCW move towards higher levels of excellence in performing its duties.
Нынешний высокий уровень деятельности ОЗХО по выполнению возложенных на неё обязанностей вызывает чувство удовлетворения и вселяет надежду.
The first group of Serb families were also now moving into the houses left vacant by the town’s former inhabitants.
К тому времени в дома, брошенные бывшими жителями города, стала вселяться первая группа сербских семей.
It should give us all hope that once the Conference on Disarmament moves from process to substance, it has the potential to contribute significantly to a more secure world.
И это должно вселять в нас надежду, что, как только КР перейдет от процесса к существу, она потенциально способна внести значительную лепту в более безопасный мир.
Here in Latin America we are undergoing a process that fills us with hope. Our peoples are seeking to come closer, to move from integration to unity.
Здесь, в Латинской Америке, мы переживаем в настоящее время процесс, который вселяет надежды, процесс, с помощью которого наши народы стремятся к сближению, к тому чтобы перейти от интеграции к единству.
Some participants noted that there is room for optimism in that regard because there has been a growing common intellectual base for moving forward on the draft Consensus.
Ряд участников отметили, что определенный оптимизм в этом отношении вселяет факт все большего сближения позиций на интеллектуальной основе, позволяющего продвинуться в деле выполнения задач, сформулированных в проекте Консенсуса.
Creates a perfect world for fungus, moves in, gets married, has little fungi...
Вселяются, женятся, заводят маленького грибочка.
My invitation of Catherina Sforza is a move in the game, as is your marriage to the pope's daughter.
Приглашение Катарны Сфорца -лишь очередной ход в игре. Также, как и твоя свадьба с дочерью Папы.
But part of the game had been revealed, and certainly no one knew better than he how terrible this “move” in Porfiry's game was for him.
Но часть игры была обнаружена, и уж, конечно, никто лучше его не мог понять, как страшен был для него этот «ход» в игре Порфирия.
verbo
verbo
verbo
The details themselves have the ability to move people.
Детали сами по себе обладают способностью вызывать эмоции у людей.
I DON'T FEEL LIKE RUNNING BACK RIGHT NOW FOR A NON-CHALLENGING CAREER MOVE.
Я не ощущаю себя бегущим обратно сейчас, ради не-вызывающего карьерного роста фильм.
verbo
I won't move here if it means spending my nights worrying.
Я не перееду сюда, если ночами мне придется волноваться.
verbo
She doesn't like the guy,she's moving you off the plate.
Ей не нужен этот парень. Она хочет манипулировать тобой.
verbo
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test