Esempi di traduzione.
A second is that sustained high food prices globally increase the incentives for deforestation and other land-use changes, thus at least offsetting some of the mitigating effects on climate change made by increasing production and consumption of bioenergy.
Вторая причина кроется в том, что устойчивые высокие цены на продовольствие в глобальном масштабе повышают стимулы к вырубке лесов и другим изменениям в землепользовании, а это по меньшей мере перевешивает некоторые преимущества, смягчающие последствия изменения климата, получаемые за счет увеличения производства и потребления биотоплива.
The possible mitigation effects and timing for implementation of these measures were not specified.
Возможное воздействие на смягчение последствий изменения климата и сроки осуществления этих мер не были определены.
(d) In the area of support for the implementation of programmes to combat desertification and mitigate effects of drought:
d) в сфере поддержки осуществления программ по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи:
They also noted inevitable uncertainties associated with estimates of mitigation effects and cost.
Они также отметили неизбежную неопределенность оценок смягчения последствий изменения климата и соответствующих расходов.
The project has two components: water demand management, and mitigating effects of urbanization on water resources and aquatic systems.
Данный проект имеет два компонента: регулирование спроса на воду и смягчение последствий урбанизации для водных ресурсов и аквасистем.
Action in this regard would necessarily have a mitigation effect and should, if taken, be reported in future communications.
Мероприятия в этой области, безусловно, приведут к смягчению последствий выбросов, и информацию о таких мерах, если они будут приняты, следует представить в будущих сообщениях.
(a) In the area of preventing and combating desertification and mitigating effects of drought within the framework of the United Nations Convention to Combat Desertification:
а) в сфере предотвращения опустынивания и борьбы с ним и смягчения последствий засухи в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием:
The operator cooperated actively with the authorities (a) to mitigate effects of the accident, (b) to compensate for the losses, and (c) to implement technical and operational improvements.
Этот оператор осуществлял активное сотрудничество с компетентными органами с целью: а) смягчения последствий аварии; b) компенсации потерь; и с) осуществления технических и эксплуатационных усовершенствований.
Some of the measures proposed, such as protection of forests, reforestation, and conservation of coral reefs, are reported to exhibit both adaptation and mitigating effects (Federated States of Micronesia).
Некоторые из предлагаемых мер, такие, как охрана лесов, облесение и охрана коралловых рифов, должны иметь одновременно адаптационный эффект и эффект по смягчению последствий (Федеративные Штаты Микронезии).
In order to mitigate effects on health, UNRWA has been running five mobile units since 2003, treating more than 12,000 patients in 2005.
В целях смягчения последствий для здоровья с 2003 года БАПОР ввел в эксплуатацию пять передвижных клиник, благодаря чему в 2005 году услуги получили более 12 000 пациентов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test