Traduzione per "minute-to-minute" a russo
Esempi di traduzione.
The world witnessed, minute by minute, the devastation caused by the earthquake.
Весь мир наблюдал, как минуту за минутой землетрясение вызывало все новые разрушения.
The Working Party asked the Inland Transport Committee (ITC) to reiterate its request to member countries to make efforts to comply with the Committee's resolution No. 248 of 1999 which calls for the reduction of the border stopping-time of shuttle trains in international traffic and to limit their overall waiting time at borders to 60 minutes (30 minutes for each of the neighbouring countries).
Рабочая группа просила Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) вновь обратиться к странам-членам с просьбой предпринять усилия для выполнения резолюции Комитета № 248 от 1999 года, призывающей сократить время простоя челночных поездов на границах в ходе международных перевозок и ограничить общее время ожидания на границах до 60 минут (30 минут для каждой из соседних стран).
90. The Committee endorsed the request of the Principal Working Party to Governments to take all necessary measures to determine a maximum time limit of 60 minutes (30 minutes for each of the neighbouring countries) for the border delay of shuttle trains (TRANS/SC.2/188, para. 27) in order to raise the quality profile of train traffic and increase the overall competitiveness of the rail transport sector.
90. Комитет одобрил решение Основной рабочей группы просить правительства принять все необходимые меры для установления максимальной продолжительности стоянок челночных поездов при пересечении границ - 60 минут (30 минут в каждой из соседних стран) (TRANS/SC.2/188, пункт 27) в целях повышения качества услуг железнодорожного транспорта и общей конкурентоспособности железнодорожного сектора.
In connection with this item, the Working Party asked the Governments of all member countries to provide the information on reduction of actual stopping time for all border crossing stations on the AGC lines on their respective territories and in compliance with Inland Transport Committee resolution No. 248 of 1999 which calls for the reduction of the border stopping time of shuttle trains in international traffic and to limit the overall waiting time at borders to 60 minutes (30 minutes for each of the neighbouring countries) and to submit information referred to in the monitoring system, for the period 7-20 February 2004.
В связи с этим вопросом Рабочая группа обратилась к правительствам всех государств-членов с просьбой представить сведения о сокращении фактического времени простоя на всех станциях в пунктах пересечения границ, находящихся на линиях СМЖЛ, проходящих по их соответствующим территориям, в соответствии с резолюцией 248 от 1999 года Комитета по внутреннему транспорту, призывающей сократить время простоя челночных поездов на границах в ходе международных перевозок и ограничить общее время ожидания на границах до 60 минут (30 минут для каждой из соседних стран), а также передать требующуюся для этой системы наблюдения информацию за период с 7 по 20 февраля 2004 года.
In connection with this item, the Working Party asked the Governments of all member countries to provide information on the reduction of the actual stopping time for all border crossing stations on the AGC lines on their respective territories and in compliance with Inland Transport Committee resolution No. 248 of 1999 which calls for the reduction of the border stopping time of shuttle trains in international traffic and to limit the overall waiting time at borders to 60 minutes (30 minutes for each of the neighbouring countries) and to submit information referred to in the monitoring system, for the period 7-20 February 2004.
В связи с этим вопросом Рабочая группа обратилась к правительствам всех государств-членов с просьбой представить сведения о сокращении фактического времени простоя на всех станциях в пунктах пересечения границ, находящихся на линиях СМЖЛ, проходящих по их соответствующим территориям, в соответствии с резолюцией 248 Комитета по внутреннему транспорту от 1999 года, призывающей сократить время простоя челночных поездов на границах в ходе международных перевозок и ограничить общее время ожидания на границах до 60 минут (30 минут для каждой из соседних стран), а также передать требующуюся для этой системы наблюдения информацию за период с 7 по 20 февраля 2004 года.
Later on, when he recalled this time and all that happened to him during these days, minute by minute, point by point, feature by feature, he was always struck to superstition by one circumstance which, though in fact not very unusual, afterwards constantly seemed to him as if it were a sort of predetermination of his fate.
Впоследствии, когда он припоминал это время и всё, что случилось с ним в эти дни, минуту за минутой, пункт за пунктом, черту за чертой, его до суеверия поражало всегда одно обстоятельство, хотя в сущности и не очень необычайное, но которое постоянно казалось ему потом как бы каким-то предопределением судьбы его.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test