Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Women in the "maquiladora" plants had been informed of their rights and follow-up had been provided.
Женщины, работающие в сборочных цехах, информируются об их правах, и в этой сфере установлен контроль.
It has benefited 2,214 women wage-earners in the maquiladora industry in the State of Coahuila (in addition to the training given to 750 men in maquiladora enterprises in that State) and 428 women in the informal sector in Guerrero State.
Программой было охвачено 214 женщин, работающих на сборочно-экспортных предприятиях в штате Коауила (помимо этого в штате Коауила были организованы курсы профессионально-технической подготовки для 750 мужчин, работающих на промышленных сборочных предприятиях штата Коауила, а также 428 женщин, занятых в неформальном секторе штата Герерро.
She would also like to learn of any systematic training provided to inspectors not specifically assigned to "maquiladora" plants.
Она хотела бы также узнать, проводится ли систематическая подготовка инспекторов для работы в других местах, а не только в сборочных цехах.
By way of example, it may be noted that Mexico's content in the maquiladora industry amounted to only 1.8 per cent in 1993.
В качестве примера можно отметить, что в 1993 году доля мексиканской продукции в сборочных отраслях составляла лишь 1,8%.
Mexico's expansion of services was due to the excellent balance of the maquiladora industry, which records its net revenue under services.
Увеличение показателей сектора услуг Мексики было в основном обусловлено хорошим сальдо по сборочным производствам, чистые поступления по которым учитываются в разделе услуг.
The dynamic expansion of formal employment in 1994 was concentrated in manufactures exports (the maquiladora and automotive industries) and non-tradables (construction and finance).
Отличавшийся динамизмом рост занятости в организованном секторе в 1994 году в основном пришелся на производство экспортной продукции обрабатывающей промышленности (сборочных производств и автомобилестроительной промышленности) и сектора, не связанные с торговлей (строительство и финансы).
233. A Concertation Agreement was concluded between the National Council for the Maquiladora Export Industry and the Ministry of Labour and Social Welfare benefiting women workers in that industry and their families.
233. Так, например, было подписано соглашение о взаимодействии между Национальным советом по экспортно-сборочным производствам и министерством труда и социального обеспечения в интересах трудящихся женщин и членов их семей.
2. Ms. Patten said that the extremely poor working conditions in maquiladora companies and free trade zones was a matter of serious concern.
2. Г-жа Паттен говорит, что крайне плохие условия труда людей, работающих на "макиладорас" (сборочных предприятиях, ориентированных на экспорт), и создание зон свободной торговли вызывают серьезную озабоченность.
2. Waste produced by the maquiladoras
2. Отходы, производимые "макиладорас"
Cluster building requires organization and leadership skills, and much can be learned from the experience of the Mexican maquiladoras.
Для создания таких комплексов требуются навыки организации и руководства, и в этом плане поучительным является опыт мексиканских "макиладорас".
81. According to OECD estimates, the "maquiladoras" sector produces some 60,000 tons of dangerous waste a year.
81. По оценке ОЭСР, сектор "макиладорас" производит около 60 000 т опасных отходов в год.
According to Mexican law, hazardous waste created at the maquiladoras by raw materials from the United States must be returned to that country.
По мексиканскому законодательству опасные отходы, произведенные так называемым "макиладорас" в результате обработки американского сырья, должны быть возвращены в Соединенные Штаты.
Mr. Özden furthermore suggested that the problem of inadequate protection of workers in maquiladora assembly plants be mentioned in the general comment.
Г-н Озден предложил также в Замечании общего порядка упомянуть о проблеме, связанной с неадекватной защитой рабочих макиладорас (мелких пошивочных мастерских).
Inspections of the "maquiladoras" would seem to show that about 25 per cent comply fully with the regulations and that there are fewer serious irregularities.
Данные инспекционных проверок "макиладорас" свидетельствуют о том, что примерно 25% предприятий полностью выполняют предъявляемые к ним требования, а число серьезных нарушений идет на спад.
They visited sites where numerous victims' bodies had been found in 2001 and 2002/3, sites of maquiladoras and the poorest areas of Ciudad Juárez.
Они посетили места, где в 2001 и 2002/03 годах были обнаружены тела многочисленных жертв, районы проживания <<макиладорас>> и беднейшие кварталы в Сьюдад Хуаресе.
This policy has also been accompanied by particularly repressive measures against Mexican nationals and those working in the maquiladora industry and in free zones.
Вместе с тем такие действия сопровождаются установлением исключительно репрессивного режима по отношению, в частности, к выходцам из Мексики и тем, кто находится в "макиладорас" и других зонах свободной торговли".
The special rules applying to "maquiladoras" are due to disappear under the North American Free Trade Agreement (NAFTA) and the consequence will probably be that the obligation to re-export waste will be lifted.
Следствием заключенного Соглашения о свободной торговле (НАФТА) может явиться лишение "макиладорас" особого режима, что может привести к отмене обязательства о реэкспорте отходов.
The resolution was signed by all investors in maquiladora companies; it stipulates that foreign investment in Nicaragua is bound by our country's labour legislation.
Это решение было подписано всеми партнерами-инвесторами совместных предприятий (предприятия <<макиладорас>>), и в них признается, что осуществление иностранных инвестиций в Никарагуа не освобождает от обязанностей соблюдения законодательства нашей страны.
Further information on the situation of the large number of women working in the maquiladora industries would also be welcome.
Было бы также желательным получить дополнительную информацию о положении большого числа женщин, работающих в швейной промышленности.
The Committee urges the State party to ensure that women working in the maquiladora industry are fully protected under the existing labour laws.
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы занятые в швейной промышленности женщины в полной мере пользовались защитой в соответствии с существующими законами о труде.
It expresses concern about the violations of women's labour rights in the maquiladora industries, including the right to association; minimal wage and maternity leave.
Он выражает обеспокоенность в связи с нарушениями трудовых прав женщин в швейной промышленности, включая право на создание объединений, минимальную заработную плату и на отпуск по беременности и родам.
The Committee is also concerned at the lack of awareness of women, in particular rural and indigenous women, domestic workers and women working in the maquiladora industry and agro-industrial companies, of their rights.
Комитет также озабочен недостаточно высоким уровнем информированности женщин о своих правах, в особенности женщин сельских районов и женщин-представительниц коренных народов, женщин, работающих домашней прислугой, и женщин, занятых в швейной промышленности и в агропромышленных компаниях.
24. CEDAW expressed concern, inter alia, about the violations of women's labour rights in the maquiladora industries, and about the excessive hours of work and discriminatory practices against pregnant women and the absence of measures to protect the rights of domestic workers.
24. КЛДЖ выразил обеспокоенность, в частности, по поводу нарушений трудовых прав женщин в швейной промышленности, чрезмерной продолжительности рабочего дня и дискриминационной практики в отношении беременных женщин, а также отсутствия мер по защите прав домашней прислуги.
It urges the State party to put in place effective measures to prevent and punish violations of the rights of women working in the maquiladora industries, to address the lack of safety and health standards in those industries and to enhance women workers' access to justice.
Он настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по предупреждению нарушений прав женщин, работающих в швейной промышленности, и обеспечению наказания за такие нарушения, решить проблему отсутствия стандартов производственной безопасности и норм охраны здоровья на предприятиях этой отрасли и расширить доступ для трудящихся женщин к правосудию.
The Committee urged Guatemala to put in place effective measures to prevent and punish violations of the rights of women working in the maquiladora industries, to address the lack of safety and health standards in those industries and to enhance women workers' access to justice.
Комитет настоятельно призвал Гватемалу принять эффективные меры по предупреждению нарушения прав женщин, работающих в швейной промышленности, и обеспечению наказания за такие нарушения, решить проблему отсутствия стандартов производственной безопасности и норм охраны здоровья на предприятиях этой отрасли и расширить доступ для трудящихся женщин к правосудию.
One is the development of mass production facilities where low-paid unskilled workers engage in repetitive tasks at high speed in traditional plantations, or in manufacturing industries producing clothing, shoes or established electronic products, as in the maquiladoras in Mexico or in most Asian export-processing zones.
Первый -- создание такого массового производства, на котором низкооплачиваемые неквалифицированные работники быстро выполняют однообразные операции, как, например, на традиционных плантациях или при производстве одежды, обуви или серийной электронной продукции, примером чего является швейная промышленность Мексики или большинство зон производства на экспорт в азиатских странах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test