Traduzione per "made decisions" a russo
Esempi di traduzione.
In May 2001, the government made decisions regarding the overall direction of human rights in New Zealand.
В марте 2001 года правительство приняло решение в отношении общих направлений политики в области прав человека в Новой Зеландии.
The Subcommittee also made decisions to improve its own functioning (E/CN.3/1994/4, paras. 7-14).
Подкомитет также принял решения в целях совершенствования своей собственной работы (E/CN.3/1994/4, пункты 7-14).
On these three topics the Working Group made decisions, which the Secretariat was requested to use in preparing drafts for the current session of the Working Group.
По этим трем темам Рабочая группа приняла решения, которые было предложено использовать Секретариату при подготовке проектов для тридцать третьей сессии Рабочей группы.
It decided to continue the practice of identifying items (or sub-items) or documents for information or discussion and made decisions which have been taken into account in the items below.
Она постановила продолжить практику определения пунктов (или подпунктов) или документов для информации или обсуждения и приняла решения, которые учитываются в пунктах ниже.
- Have taken concrete steps in terms of destroying their stocks of anti-personnel mines or have made decisions to do so within a specific time-frame;
- предприняли конкретные шаги для уничтожения своих запасов противопехотных мин или приняли решение сделать это в конкретно установленные сроки;
10. The Senior Public Appointments Committee has made decisions on the appointment of four Permanent Secretaries and on the recruitment of an agency chief executive officer.
10. Комитет по назначению на руководящие государственные должности принял решение о назначении четырех постоянных секретарей и о приеме на работу главного административного сотрудника одного из государственных учреждений.
It had decided to make available a project formulation grant for NIEs and had also made decisions regarding reporting and the importance of ensuring reporting alignment with disbursements.
Он постановил обеспечить для НОУ доступ к гранту на разработку проекта, а также принял решения, касающиеся отчетности и важности обеспечения того, чтобы отчетность согласовывалась с производимыми выплатами.
28. During the biennium 2006-2007, the General Assembly made decisions on a series of important issues, the implementation of which will require the engagement of the Secretary-General.
28. В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Генеральная Ассамблея приняла решения по ряду важных вопросов, осуществление которых потребует участия Генерального секретаря.
At its fifteenth session in December 1997, the Executive Body made Decision 1997/1 on Rules and Conditions for Joint Implementation Under the Oslo Protocol.
На своей пятнадцатой сессии, состоявшейся в декабре 1997 года, Исполнительный орган принял решение 1997/1 в отношении правил и условий совместного выполнения обязательств по Протоколу, принятому в Осло.
However, the authors being destitute without access to legal advice on this very technical area of law made decisions without understanding their very serious consequences.
Однако авторы были лишены доступа к юридическим консультативным услугам по этой весьма специфичной области права и приняли решения, не отдавая себе отчета в тех весьма серьезных последствиях, к которым они привели.
Of course, some made decisions they might regret later.
Кто-то принял решения, о которых потом пожалеет.
The county town has made decision so be it
Окружное бюро приняло решение - пусть так и будет.
Okay, we both made decisions that hurt the other.
Ладно, мы обе приняли решения, обидев ими друг друга.
A long time ago, I made decisions that meant
Очень давно я принял решения, которые означали, что я проведу жизнь в одиночестве...
She made decisions that have consequences, and now she has to live with them.
Она приняла решения, у которых есть последствия, и ей с ними жить.
Because Nathan Stein made decision he knew would kill your wife and daughter?
Потому что Нейтон Стейн принял решение, зная, что это приведет к смерти твоей жены и дочери?
Promises were made, decisions were taken and calls were made to that end.
В этой связи были даны обещания, приняты решения и прозвучали призывы.
Minorities continued to have little impact on the decision-making process and municipalities frequently made decisions which had an adverse impact on minority communities.
Меньшинства, как и прежде, почти не оказывали влияния на процесс принятия решений, и муниципалитеты нередко принимали решения, которые негативно отражались на их положении.
4. During the reporting period, the President made decisions granting the early release applications of three convicted persons who had served more than three fourths of their sentences.
4. В течение отчетного периода Председателем были приняты решения об удовлетворении ходатайств о досрочном освобождении трех осужденных, отбывших более чем три четверти срока своего наказания.
Although the Minister could not intervene personally, all complaints received by him were referred to the appropriate body, e.g. the Commissioner, who had the power to overrule or reverse any previously made decision.
Хотя министр не может лично принимать меры, все полученные им жалобы направляются в компетентный органы, т.е. Комиссару, который наделен полномочиями изменять или отменять любое ранее принятое решение.
Having made decisions to purchase services, what types of supplier management models should be employed (e.g. commodity supplier vs partnership strategies?) and why are these appropriate?
После принятия решений о закупке услуг какие типы моделей отношений с поставщиками должны использоваться (например, стратегия поставщика услуги в сопоставлении со стратегией партнерства) и каковы причины, обосновывающие целесообразность использования той или иной модели?
It was understood that attempting detailed clarifications of previously made decisions would cause problems for other Parties which had already introduced the explanations to their legal systems, but some action was deemed necessary.
Было выражено мнение, что, пытаясь добиться подробного разъяснения положений ранее принятых решений, мы можем создать проблемы для других Сторон, которые уже включили в свои правовые системы соответствующие положения, при этом, однако, было сочтено, что необходимо принять какие-то меры.
Japan also felt strongly that the Security Council's Working Group should strengthen its interaction with troop-contributing countries and other stakeholders when it made decisions on peacekeeping and whenever a new mission was substantially altered.
Япония также твердо уверена в том, что Рабочая группа Совета Безопасности должна активизировать свое взаимодействие с предоставляющими войска странами и другими заинтересованными сторонами при принятии решений в отношении осуществления деятельности по поддержанию мира, а также во всех случаях внесения существенных изменений в характер деятельности новой миссии.
He also emphasized that improved living standards of the general population, positive economic growth over several years, and a significant increase in employment and investment were key indicators that the Council must keep in mind as it made decisions on the future of its involvement in Haiti.
Он также подчеркнул, что улучшение уровня жизни населения в целом, позитивный экономический рост на протяжении нескольких лет и существенное повышение уровня занятости и инвестиций являются ключевыми показателями, которые должен учитывать Совет при принятии решений о своих будущих действиях в Гаити.
They found out that identical obligations were being imposed to other media in almost all cantons of FBIH, and therefore, recommended to the Parliament and the Government of the federation, as well as to the parliaments and cantonal governments, to analyze the application of the Law on defence and to withdraw already made decisions on regulating newspapers and commercial radios and television stations as " of special importance for defence".
Омбудсмен обнаружил, что аналогичные обязательства были установлены в отношении других средств массовой информации практически во всех кантонах ФБиГ, и поэтому рекомендовал парламенту и правительству Федерации, а также парламентам и правительствам кантонов проанализировать применение Закона об обороне и отменить уже принятые решения о регулировании деятельности газет и коммерческих радио- и телевизионных студий "как объектов, имеющих особое значение для обороны".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test